Some projects tend to increase the work burden on rural women. | UN | وتنحو بعض المشاريع إلى زيادة أعباء العمل على المرأة الريفية. |
However, the Team also believes that the List should be dynamic and should tend more towards helping any peace process than impeding it. | UN | بيد أن الفريق يعتقد أيضا أن القائمة ينبغي أن تكون دينامية وتنحو أكثر إلى دعم أي عملية سلام بدلا من عرقلتها. |
The pressures of everyday management tend to distract people from the longer term imperatives of capacity development. | UN | وتنحو ضغوط متطلبات الإدارة اليومية إلى إلهاء الناس عن واجب تنمية القدرات ذي الأجل الأطول. |
The quality of planning documents prepared for partnership initiatives with philanthropic funds tends to be relatively high. | UN | وتنحو جودة وثائق التخطيط المعدة لمبادرات الشراكة مع الصناديق الخيرية إلى أن تكون مرتفعة نسبيا. |
Such adverse effects of disasters tend to hinder the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | وتنحو هذه الآثار السلبية للكوارث إلى أن تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cities in Asia and North Africa tend to be more equal than those in other regions and subregions. | UN | وتنحو المدن في آسيا وشمال أفريقيا إلى قدر من التساوي أكبر منه في مناطق ومناطق فرعية أخرى. |
Conditions on death row are often quite appalling and tend to aggravate suffering rather than minimize it. | UN | وظروف الأشخاص المدرجين على قائمة الإعدام تكون أحياناً مروّعة تماماً وتنحو إلى زيادة المعاناة بدل تخفيفها. |
Countries that have undergone long periods of poor economic performance tend to be the least urbanized. | UN | وتنحو البلدان التي شهدت أداء اقتصاديا ضعيفا لفترات طويلة إلى تحقيق أقل مستويات التحضر. |
Women tend to dominate in the agriculture, forestry and farming industries, and the private domestic sector, where salaries tend to be low. | UN | وتنحو المرأة إلى الهيمنة على الزراعة والحراجة والصناعات الزراعية، والقطاع المنزلي الخاص، حيث تنحو الرواتب إلى الانخفاض. |
At present, the reports are overwhelming in number, tend towards duplication and are fragmented in their impact. | UN | وفي الوقت الراهن، تتميز التقارير بعددها الهائل، وتنحو إلى التكرار ويكون أثرها مجزءا. |
Traditional and non-traditional exports from smaller countries tend to be concentrated in critical areas, such as agricultural products, textiles and apparel. | UN | وتنحو الصادرات التقليدية وغير التقليدية القادمة من البلدان الصغرى إلى التركز في مجالات رئيسية مثل المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس. |
The world's poorest countries tend to have the highest population growth rates. | UN | وتنحو أفقر بلدان العالم إلى تسجيل أعلى معدلات النمو السكاني. |
They tend to consist of people with actual military experience of the armed conflict and young people who were not involved in it. | UN | وتنحو تلك الجماعات إلى أن تتكون من أشخاص لديهم خبرة عسكرية في المواجهة المسلحة ومن شبان لم يشتركوا فيها. |
Livelihood strategies tend to differ accordingly. | UN | وتنحو استراتيجيات كسب الرزق إلى أن تكون مختلفة بناء على ذلك. |
Economies of scale tend to favour uniform approaches in large-scale centralised schemes for the restoration of degraded lands. | UN | - وتنحو وفورات الإنتاج الكبير إلى تعزيز النهج المتجانسة في النظم المركزية الكبيرة لإصلاح الأراضي المتدهورة. |
Most majoritarian systems, on the other hand, allow for the nomination of only one candidate per district and parties tend to choose male candidates. | UN | فمعظم أنظمة الأغلبية تسمح من ناحية أخرى بترشيح مرشح واحد فقط في كل منطقة وتنحو الأحزاب إلى اختيار المرشحين الذكور. |
The existing examples tend to illustrate only the most obvious applications of the Model Convention. | UN | وتنحو الأمثلة القائمة إلى بيان أكثر تطبيقات الاتفاقية النموذجية وضوحا وحسب. |
The information available to the Mechanism tends to show that such deliveries have drastically decreased. | UN | وتنحو المعلومات المتاحة للآلية إلى توضيح أن تسليم الأسلحة والذخائر قد تناقص بشدة. |
In these cases the information tends to come from the same source and is therefore easier to integrate. | UN | وتنحو المعلومات في هذه الحالات إلى أن تأتي من ذات المصدر مما يسهّل عملية إدماجها. |
Even the female farm worker tends to define herself as a housewife, rather than as a worker involved in an agricultural activity. | UN | وتنحو العاملة الزراعية إلى تعريف نفسها كربة بيت، بدلا من عاملة مشتغلة بالأنشطة الزراعية. |
In South-East Asia, women tended to send home a larger portion of their salaries than do men. | UN | وتنحو النساء في جنوب شرق آسيا إلى إرسال جزء أكبر من مرتباتهن من ما يرسله الرجال. |
There is a tendency in United Nations organizations to use only one step to directly identify residual risks, although they are not clearly named as residual risks. | UN | وتنحو المنظمات التابعة للأمم المتحدة إلى استخدام خطوة واحدة فقط لتحديد المخاطر المتبقية بشكل مباشر، مع أنها لم توصف بوضوح على أنها مخاطر متبقية. |