"وتنزع" - Translation from Arabic to English

    • tend
        
    • tended
        
    • tends
        
    • and discredit
        
    These statements tend to characterize sovereignty as a general principle of law. UN وتنزع هذه التصريحات إلى تكييف السيادة كمبدأ عام من المبادئ القانونية.
    Cities also tend to make demands on land, water and natural resources that are disproportionately great in relation to their land area or their population, whose high average income results in high rates of consumption. UN وتنزع المدن أيضا إلى استغلال الأراضي والمياه والموارد الطبيعية بشكل مفرط لا يتناسب ومساحة الأراضي التي توجد فيها أو عدد سكانها الذين يؤدي ارتفاع متوسط دخلهم إلى ارتفاع معدلات الاستهلاك لديهم.
    Governments tend to announce the adoption of new policies, but little information is provided on their implementation and the results achieved. UN وتنزع الحكومات إلى الإعلان عن اعتماد سياسات جديدة، ولكنها تقدم معلومات قليلة عن تطبيقها وعن النتائج المحققة.
    172. The salaries of public sector teachers have tended to lag behind their counterparts in the private sector. UN 172- وتنزع مرتبات معلمي القطاع العام إلى أن تكون أدنى من مرتبات أمثالهم في القطاع الخاص.
    The diversity tends to maintain, if not strengthen, the disintegrated nature of international law and the international system as a whole. UN وتنزع التعددية إلى الإبقاء على تفكك القانون الدولي والنظام الدولي ككل، إن لم يكن على تعزيزه.
    Societies where income inequality and discrimination against particular kinds of individuals are lower tend to grow faster. UN وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع.
    They also tend to be risk-adverse, preventing them from exploring new opportunities. UN وتنزع النساء إلى اتقاء المخاطرة، وهو ما يحرمهن من اكتشاف الفرص الجديدة.
    Societies where income inequality and discrimination against particular kinds of individuals are lower tend to grow faster. UN وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع.
    They also tend to be risk-adverse, preventing them from exploring new opportunities. UN وتنزع النساء إلى اتقاء المخاطرة، وهو ما يحرمهن من اكتشاف الفرص الجديدة.
    Societies where income inequality and discrimination against particular kinds of individuals are lower tend to grow faster. UN وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع.
    They also tend to be risk-adverse, preventing them from exploring new opportunities. UN وتنزع النساء إلى اتقاء المخاطرة، وهو ما يحرمهن من اكتشاف الفرص الجديدة.
    Rates of pension coverage tend to increase with countries' levels of per capita income. UN وتنزع معدلات التغطية بالمعاشات التقاعدية للزيادة مع ارتفاع مستويات الدخل الفردي المتوسط في البلدان.
    Even within the same region, movements in markets and currencies tend not to be synchronized, and this had been especially true during the past two years. UN وتنزع حركة الأسواق والعملات إلى عدم التزامن، حتى داخل المنطقة الواحدة، ويصدق ذلك بصفة خاصة على فترة السنتين الماضيتين.
    This is all the more important in that local investigations by the police hierarchy are not paragons of impartiality and tend to find the police innocent. UN ويكتسي ذلك أهميـة كبيرة لا سيما وأن التحقيقات التي تجريها سلطـات الشرطـة علـى الصعيـد المحلي لا تتميز بحيادها وتنزع إلى تبرئة رجال الشرطة.
    Non-core resources represent earmarked contributions to specific themes, programmes and activities, and tend to be geographically concentrated. UN فالموارد غير الأساسية تمثل مساهمات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة محددة وتنزع إلى التركيز على مناطق جغرافية دون غيرها.
    The importance and relevance of these constraints tend to vary from country to country. UN وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر.
    Women who are educated tend to have access to greater employment opportunities that enhance their quality of life. UN وتنزع النساء المتعلمات لأن تتاح لهن فرص توظيف أكبر تحسن من نوعية حياتهن.
    These SMEs tend not to pursue the M & A route to internationalization. UN وتنزع هذه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى عدم انتهاج طريق صفقات الاندماج والشراء الذي يفضي إلى تدويل العمليات.
    The savings gap has tended to further widen owing to outflows in the form of capital flight. UN وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال.
    The treaty bodies tended to interpret the conventions in a self-interested way. UN وتنزع الهيئات التعاهدية إلى تفسير الاتفاقيات تفسيراً يخدم أغراضها.
    18. Urbanization also tends to shift consumption patterns towards horticulture crops, meat and dairy products. UN 18 - هذا وتنزع ظاهرة التحضر أيضا إلى تحويل أنماط الاستهلاك إلى المحاصيل البستانية واللحوم ومنتجات الحليب.
    These irregularities weaken and discredit the judicial system, and undermine the Government's credibility in terms of strengthening the rule of law. UN فهذه التجاوزات تنال من النظام القضائي وتنزع الثقة منه، وتمس بمصداقية الحكومة في تعزيز سيادة القانون في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more