"وتهديدهم" - Translation from Arabic to English

    • and threatening
        
    • and threatened
        
    • and threats
        
    • threats against
        
    • threats and
        
    • threats of
        
    The international community must therefore express its total rejection and condemnation of these acts while making it abundantly clear that support or tolerance for the targeting and threatening of any civilian population is absolutely unacceptable. UN ولذلك، يتوجب على المجتمع الدولي أن يعرب عن رفضه وإدانته القاطعين لتلك الأعمال، وأن يوضح بما لا لبس فيه أن تأييد أو احتمال استهداف أي سكان مدنيين وتهديدهم مرفوض رفضا باتا.
    In 1995, 61 persons were sentenced for child abuse (0.1 per cent) involving scaring and threatening children. UN ففي عام ٥٩٩١ أُدين ١٦ شخصا بتهمة إيذاء اﻷطفال )١,٠ في المائة( شملت تخويفهم وتهديدهم.
    Among other things, officers shouted at the detainees, abused them verbally and threatened to beat them. UN ومن اﻷعمال اﻷخرى التي يقوم بها الموظفون الصياح على المحتجزين، واﻹساءة لهم شفويا وتهديدهم بالضرب.
    They have beaten up and threatened civilians in the street and fired shots, at times from automatic weapons, and thrown grenades. UN وعمدوا الى ضرب المدنيين وتهديدهم في الشوارع، وإطلاق النار، من أسلحة آلية في بعض اﻷحيان، وإلقاء القنابل اليدوية.
    Measures taken to prevent cases of harassment and threats against journalists and human rights defenders. UN التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم.
    The Government recently brought to justice a number of perpetrators linked with physical assault and threats against judges. UN وقدمت الحكومة مؤخراً عدداً من المجرمين المتهمين بالاعتداء جسدياً على القضاة وتهديدهم إلى العدالة.
    Furthermore, the State party should ensure that acts of aggression, threats and intimidation against journalists are investigated, prosecuted and punished. UN كما ينبغي لها ضمان التحقيق في حالات الاعتداء على الصحفيين وتهديدهم وتخويفهم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    At the same time, in violation of their constitutional rights, United States citizens were prohibited from visiting Cuba under threats of severe prison sentences. UN وفي نفس الوقت، انتهك أحد الحقوق الدستورية لمواطني الولايات المتحدة اﻷمريكية وذلك بحظر سفرهم إلى كوبا وتهديدهم بإصدار أحكام سجن شديدة في حالة زيارتهم لها.
    The Office of the Prosecutor has communicated its concerns about the possible involvement of certain officials within government institutions allegedly intimidating and threatening Prosecution witnesses. UN وأعرب مكتب المدعي العام عن قلقه إزاء إمكانية ضلوع بعض الموظفين داخل المؤسسات الحكومية في تخويف شهود الإثبات وتهديدهم حسب بعض المزاعم.
    It also reminds the parties that detentions, violence and threatening of OSCE observers, diplomatic personnel and others performing agreed functions related to the peacekeeping operations and conflict resolution efforts are unacceptable. UN ويذكر الأطراف أيضا بأن احتجاز مراقبي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والموظفين الدبلوماسيين وغيرهم ممن يضطلعون بالمهام المتفق عليها والمتصلة بعمليات حفظ السلام وجهود تسوية النزاع، وممارسة العنف ضدهم وتهديدهم أمور غير مقبولة.
    33. FLD stated that peaceful demonstrations were met with excessive use of force and intimidating actions such as detaining and threatening protestors. UN 33- وأفادت المؤسسة الدولية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان بأن المظاهرات السلمية تواجَه باستخدام القوة المفرطة وبإجراءات التخويف من قبيل احتجاز المتظاهرين وتهديدهم.
    “After the Syrian Arab Republic had opened enrolment in Syrian universities to students from the Occupied Golan, the occupation authorities hampered their travel by, inter alia, stepping up measures to hinder their passage at the crossing points, threatening to place them on the security file, interrogating many of their number and threatening to cut short their studies if they engage in any national activity. UN " بعد فتح الجمهورية العربية السورية لطلاب الجولان باب الالتحاق بالجامعات السورية، تقوم سلطات الاحتلال بوضع العراقيل أمام سفرهم ومنها تصعيد اﻹجراءات المعرقلة لاجتيازهم نقاط العبور، والتهديد بالملف اﻷمني، والتحقيق مع الكثير منهم، وتهديدهم بقطع دراستهم إذا قاموا بأي نشاط وطني.
    They notably include holding detainees in painful and/or stressful positions, depriving them of sleep and light for prolonged periods, exposing them to extremes of heat, cold, noise and light, hooding, depriving them of clothing, stripping detainees naked and threatening them with dogs. UN وهي تشمل، على نحو خاص، حبس المحتجزين في أوضاع مؤلمة و/أو مجهدة، وحرمانهم من النوم والضوء لفترات طويلة وتعريضهم لدرجات قصوى من الحرارة والبرودة والإزعاج والضوء وتغطية الرأس وتجريدهم من الملابس وتعريتهم وتهديدهم باستعمال الكلاب.
    Similarly, reports were also received of medical workers being intimidated and threatened by Government forces for having provided or being suspected of providing medical assistance to members of the opposition. UN وعلى نفس المنوال، وردت تقارير أيضا تفيد تخويف العاملين في المجال الطبي وتهديدهم من قبل القوات الحكومية لتقديمهم المساعدة الطبية لأفراد من المعارضة أو للاشتباه في قيامهم بذلك.
    The Consulate personnel have been harassed, insulted, followed and threatened by the mob. The Greek security forces seemingly condoned these incidents and merely looked on as they were occurring. UN كما قام المتجمهرون بمضايقة موظفي القنصلية، واهانتهم، وتعقبهم وتهديدهم وبدا أن قوات اﻷمن اليونانية قد تغاضت عن هذه الحوادث، واكتفت بالنظر أثناء وقوعها.
    A deputy reportedly announced publicly that the four had been beaten, deprived of sleep and threatened by members of the army to make them confess to having participated in the crime. UN وأفيد بأن نائبا أعلن أنه تم ضرب اﻷربعة وحرمانهم من النوم وتهديدهم من جانب أفراد الجيش لحملهم على الاعتراف بالمشاركة في الجريمة.
    Measures taken to prevent cases of harassment and threats against journalists and human rights defenders. UN التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم.
    It should ensure that LGBT persons have access to justice, and that all allegations of attacks and threats against individuals targeted because of their sexual orientation or gender identity are thoroughly investigated. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتيح فرص وصول هذه الفئة إلى العدالة، وأن تجري تحقيقات دقيقة في جميع الادعاءات التي تفيد الاعتداء على الأفراد المستهدفين وتهديدهم بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    It should ensure that LGBT persons have access to justice, and that all allegations of attacks and threats against individuals targeted because of their sexual orientation or gender identity are thoroughly investigated. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتيح فرص وصول هذه الفئة إلى العدالة، وأن تجري تحقيقات دقيقة في جميع الادعاءات التي تفيد الاعتداء على الأفراد المستهدفين وتهديدهم بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    Para. 19: Persecution and death threats against human rights defenders; freedom of expression and association UN الفقرة 19: مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم بالقتل؛ حرية التعبير وتكوين جمعيات
    Furthermore, the State party should ensure that acts of aggression, threats and intimidation against journalists are investigated, prosecuted and punished. UN كما ينبغي لها ضمان التحقيق في حالات الاعتداء على الصحفيين وتهديدهم وتخويفهم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    The pirates control the crew of the vessel by intimidation and threats of physical violence and do not permit the crew to maintain the ship's log. UN ويسيطر القراصنة على أعضـاء طاقم السفينة بتخويفهم وتهديدهم بإيذائهم جسديا ولا يسمحون للطاقم بالاحتفاظ بسجِل الأنشطة اليومية للسفينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more