"وتوفير سبل الانتصاف" - Translation from Arabic to English

    • and redress
        
    • and to provide remedies
        
    • and provide remedies
        
    • and provide redress
        
    • and providing redress
        
    • and remedy
        
    • and remedies
        
    • and providing remedies
        
    • and to provide redress
        
    • and provide remedy
        
    • provide for the redress
        
    • and to provide a remedy
        
    • and the provision of redress
        
    • and provide avenues of redress
        
    • to provide remedy
        
    Students at all levels should learn about the impacts of such doctrines and the need for justice and redress. UN وينبغي أن يكتشف الطلبة، على جميع المستويات، آثار هذه المبادئ وضرورة إقامة العدل وتوفير سبل الانتصاف.
    All acts of anti-Roma violence and discrimination should be thoroughly and effectively investigated, the perpetrators brought to justice and redress and compensation provided to the victims. UN وينبغي التحقيق بشكل شامل وفعال في جميع أعمال العنف والتمييز ضد أقلية الروما وتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف والتعويض للضحايا.
    States also have a duty to end impunity for perpetrators of violence against individuals who have sought to cooperate with the United Nations and to provide remedies for victims. UN ويقع على عاتق الدول أيضا واجب وضع حد لإفلات مرتكبي العنف ضد الأفراد الذين سعوا إلى التعاون مع الأمم المتحدة من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    These institutions should investigate and address alleged violations relating to article 3 of the Covenant, and provide remedies for such violations. UN ويتعين على هذه المؤسسات إجراء التحقيقات والتصدي للانتهاكات المزعومة المتصلة بالمادة 3 من العهد وتوفير سبل الانتصاف لهذه الانتهاكات.
    As such, the reforms will provide a more robust system to prevent and provide redress in respect of discrimination, including discrimination against women. UN وعلى هذا النحو، ستوفر الاصلاحات نظاما أقوى لمنع التمييز وتوفير سبل الانتصاف فيما يتعلق بالتمييز، بما في ذلك التمييز ضد المرأة.
    The European Union emphasized that national legislation was an important means for ensuring accountability and providing redress for victims. UN 54- وأكد الاتحاد الأوروبي أن التشريع الوطني وسيلة هامة لضمان المساءلة وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    These organizations should put in place procedures and mechanisms to identify, address and remedy violations of children's rights in accordance with existing international standards, including when they are committed by or result from activities of businesses linked to or funded by them. UN وينبغي أن تضع هذه المنظمات إجراءات وآليات تسمح، وفقاً للمعايير الدولية الموجودة، بتحديد انتهاكات حقوق الطفل والتصدي لها وتوفير سبل الانتصاف منها، بما فيها الانتهاكات التي ترتكبها، أو تسفر عنها أنشطة، مؤسسات تجارية مرتبطة بتلك المنظمات أو ممولة منها.
    The Committee also requests detailed information on the results of the measures taken by the Government to address the phenomenon, including on facilities, rehabilitation and remedies accorded to victims. UN كما تطلب اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مستفيضة عن نتائج التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الظاهرة، بما في ذلك المعلومات عن المرافق، وإعادة تأهيل الضحايا وتوفير سبل الانتصاف لهم.
    In addition to documenting cases, the system has proved to be effective in launching investigations and providing remedies to some victims. UN وبالإضافة إلى توثيق الحالات، أثبت هذا النظام فعاليته في فتح التحقيقات وتوفير سبل الانتصاف لبعض الضحايا.
    All acts of anti-Roma violence and discrimination should be thoroughly and effectively investigated, the perpetrators brought to justice and redress and compensation provided to the victims. UN وينبغي التحقيق بشكل شامل وفعال في جميع أعمال العنف والتمييز ضد أقلية الروما وتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف والتعويض للضحايا.
    States have a duty to prevent acts of violence against women; to investigate and prosecute such acts when they occur and punish perpetrators; and to provide remedies and redress to those against whom acts of violence have been committed. UN وإن على الدول واجباً لمنع أعمال العنف ضد المرأة. والتحقيق في هذه الأعمال أينما وقعت، ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم؛ وتوفير سبل الانتصاف والجبر لمن ارتُكبت ضدهن هذه الأعمال.
    Moreover, the Committee recommends that the State party closely monitor the impact of its policies and programmes with regard to the prevention of, and redress for victims of, all forms of violence against women, including sexual harassment. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد عن كثب تأثير سياساتها وبرامجها المتعلقة بمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة وتوفير سبل الانتصاف لضحايا هذا العنف، الذي يشمل التحرش الجنسي.
    Please indicate the measures that are being taken to stop these atrocities and to provide remedies and health-care services for women victims of violence suffered during the conflict. UN ويرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لوقف هذه الفظائع، وتوفير سبل الانتصاف وخدمات الرعاية الصحية أمام النساء اللواتي تعرضن للعنف أثناء النزاع.
    Please indicate the measures that are being taken to stop these atrocities and to provide remedies and health-care services for women victims of violence suffered during the conflict. UN ويرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لوقف هذه الفظائع، وتوفير سبل الانتصاف وخدمات الرعاية الصحية للنساء اللواتي تعرضن للعنف أثناء النزاع.
    State responsibility to impose criminal, civil and/or administrative sanctions on offenders and provide remedies to victims UN مسؤولية الدولة في فرض عقوبات جنائية و/أو مدنية و/أو إدارية على المخالفين وتوفير سبل الانتصاف للضحايا
    These institutions should investigate and address alleged violations relating to article 3 and provide remedies for such violations. UN ويتعين على هذه المؤسسات إجراء التحقيقات والتصدي للانتهاكات المزعومة المتصلة بالمادة 3 من العهد وتوفير سبل الانتصاف لهذه الانتهاكات.
    Her Government had therefore taken firm action to prevent and prosecute such acts and provide redress for victims. UN ولذلك اتخذت حكومتها إجراءات حازمة لمنع هذه الأعمال ومقاضاة مرتكبيها وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    In such cases, she will call for perpetrators to be held accountable, through appropriate human rights- compliant justice mechanisms, at the national or international level, with the ultimate goal of bringing them to justice and providing redress to victims. UN وفي مثل هذه الحالات، ستدعو المقررة الخاصة إلى مساءلة الجناة، من خلال آليات العدالة المناسبة المراعية لحقوق الإنسان، على الصعيد الوطني أو الدولي، واضعة نصب عينيها الهدف النهائي المتمثل في تقديمهم إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    However, the Committee is concerned that the resources initially allocated to the NCC are not adequate to ensure the full realization of its mandate, particularly with regards to having effective capacity to fully and promptly address and remedy complaints from or on behalf of children. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الموارد المتاحة للمفوض في البداية لم تكن كافية لضمان أداء ولايته بصورة كاملة، سيما فيما يتعلق بالقدرة الفعلية على الإسراع في معالجة كل الشكاوى المقدمة من الأطفال أو بالنيابة عنهم وتوفير سبل الانتصاف لهم.
    The Committee also requests detailed information on the results of the measures taken by the Government to address the phenomenon, including on facilities, rehabilitation and remedies accorded to victims. UN كما تطلب اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مستفيضة عن نتائج التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الظاهرة، بما في ذلك المعلومات عن المرافق، وإعادة تأهيل الضحايا وتوفير سبل الانتصاف لهم.
    State obligations in this context include ensuring the legal protection of these rights and providing remedies for their violation. UN وتشمل الالتزامات التي تترتب على الدول في هذا الصدد، ضمان الحماية القانونية لهذه الحقوق وتوفير سبل الانتصاف فيما يتعلق بانتهاكاتها.
    The Government of Cambodia should therefore take urgent and stern administrative action to prevent departures from acceptable conduct recurring and to provide redress for those prisoners who have suffered as a consequence. UN ومن ثم ينبغي لحكومة كمبوديا أن تتخذ إجراءً إداريا عاجلاً وحاسماً لمنع تكرار مثل هذا السلوك غير المقبول وتوفير سبل الانتصاف للسجناء الذين عانوا نتيجة لهذه المعاملة.
    It is also well established under international human rights law that States have an obligation to investigate, prosecute and provide remedy for victims of human rights violations, including gender-based violence. UN ومن المستقر في القانون الدولي لحقوق الإنسان أيضا أن الدول عليها التزام بإجراء التحقيقات والمقاضاة وتوفير سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها العنف الجنساني.
    (k) Providing adequate financial support and human resources for the implementation of national strategies and action plans to promote the empowerment of women and girls and gender equality, to end violence against women and girls and to prevent and provide for the redress of all forms of violence against women and girls and other relevant activities; UN (ك) توفير القدر الكافي من الدعم المالي والموارد البشرية لتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية من أجل تعزيز تمكين المرأة والفتاة والمساواة بين الجنسين، وإنهاء العنف ضد النساء والفتيات ومنع جميع أشكال العنف ضدهن وتوفير سبل الانتصاف لهن وغير ذلك من الأنشطة ذات الصلة بهذا المجال؛
    39. A number of mechanisms were put in place to protect human rights and to provide a remedy in the event of violations. UN 39- ووضع عدد من الآليات موضع التنفيذ لحماية حقوق الإنسان وتوفير سبل الانتصاف في حالة وقوع انتهاكات.
    Investigating and prosecuting individuals responsible for serious violations of international human rights and humanitarian law is not only an obligation, but would deter future violations and provide avenues of redress for victims. UN فالتحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم، ليسا مجرد التزام، ولكنهما كفيلان بردع الانتهاكات في المستقبل وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    Since February 2013, Israeli settlers have continued to attack Palestinians and their property in the West Bank, including East Jerusalem, despite Israel's obligation under international law to protect Palestinians and their property from acts of violence by settlers, to ensure accountability for crimes committed and to provide remedy for violations suffered by Palestinians. UN ومنذ شباط/فبراير 2013، واصل المستوطنون الإسرائيليون الاعتداء على الفلسطينيين وممتلكاتهم في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، رغم التزام إسرائيل بموجب القانون الدولي بحماية الفلسطينيين وممتلكاتهم من أعمال عنف المستوطنين، وضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة وتوفير سبل الانتصاف من الانتهاكات التي يتعرض لها الفلسطينيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more