"وتُبذل الجهود" - Translation from Arabic to English

    • efforts are being made
        
    • efforts are made
        
    • efforts were being made
        
    • efforts are under way
        
    • efforts have been made
        
    • efforts were under way
        
    • efforts are underway
        
    efforts are being made to resettle some of the most vulnerable Somali refugees who have been living in the camps for almost 20 years. UN وتُبذل الجهود من أجل إعادة توطين بعضا من اللاجئين الصوماليين الأشد ضعفا الذين عاشوا في المخيمات لما يقرب من 20 عاما.
    efforts are being made to utilize peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and development more effectively in the field. UN وتُبذل الجهود للاستفادة من صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام والتنمية على نحو أكثر فعالية في هذا المجال.
    efforts are made to coordinate such activities with other intergovernmental organizations active in this area. UN وتُبذل الجهود لتنسيق هذه اﻷنشطة مع منظمات حكومية دولية أخرى نشطة في هذا المجال.
    The Länder were responsible for providing shelters and counselling centres, and efforts were being made to ensure that the shelters were fully accessible to women with disabilities. UN والمقاطعات مسؤولة عن توفير المآوى ومراكز الاستشارة، وتُبذل الجهود لضمان إتاحة المآوى بالكامل للنساء المعوقات.
    efforts are under way to coordinate with donor countries to assist in equipping and training the units. UN وتُبذل الجهود للتنسيق مع البلدان المانحة لكي تساعد على تزويد هذه الوحدات بالمعدات وتدريبها.
    efforts have been made to enforce this law, to the extent possible. UN وتُبذل الجهود لتعزيز هذا القانون كلما كان ذلك ممكناً.
    efforts were under way to bolster the Office's capacity to provide protection on the one hand, and emergency response on the other. UN وتُبذل الجهود لتعزيز قدرة المفوضية على توفير الحماية من جهة، والاستجابة لحالات الطوارئ من جهة أخرى.
    efforts are being made to secure the assistance of Governments to accept persons desirous of relocation as a protective measure. UN وتُبذل الجهود حاليا من أجل ضمان مساعدة الحكومات على قبولها اﻷشخاص الراغبين في الرحيل كإحدى التدابير الوقائية.
    efforts are being made to win adequate representation in Government at the national and local levels. UN وتُبذل الجهود لرفع مستوى تمثيل المرأة في الحكومة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    The next national census is planned for 2007 and efforts are being made to include questions on disability in the census. UN ومن المقرر إجراء التعداد السكاني الوطني المقبل في عام 2007 وتُبذل الجهود لتضمين التعداد أسئلة تتعلق بالإعاقة.
    efforts are being made to form a coalition against human trafficking, which will focus on raising awareness of trafficking in persons. UN وتُبذل الجهود قصد تشكيل تحالف لمكافحة الاتجار بالبشر، يركز على التوعية بالاتجار بالأشخاص.
    efforts are being made to achieve gender parity among resident coordinators. UN وتُبذل الجهود الآن لتحقيق التعادل بين الجنسين فيما بين المنسقين المقيمين.
    efforts are being made to ensure a wider participation of the entire United Nations system. UN وتُبذل الجهود حاليا لضمان مشاركة أوسع لمنظومة الأمم المتحدة برمتها.
    efforts are made to ensure that the Committee's five office holders are assigned to each chamber in a balanced manner. UN وتُبذل الجهود لكفالة انتداب أعضاء مكتب اللجنة الخمسة إلى كل من المجلسين على نحو متوازن.
    Currently, efforts are made to reestablish these groups. UN وتُبذل الجهود الآن لإعادة تشكيل هذه الأفرقة.
    efforts are made to bring domestic law in line with the Maldives' international human rights commitments. UN وتُبذل الجهود لجعل القانون المحلي يتوافق مع التزامات ملديف الدولية بشأن حقوق الإنسان.
    efforts were being made to raise awareness of those issues and to encourage the Länder to be less restrictive in the case of victims of trafficking. UN وتُبذل الجهود لزيادة التوعية بتلك المسائل ولتشجيع المقاطعات على أن تصبح أقل تقييداً في حالة ضحايا الاتجار.
    efforts were being made to improve regional trade integration and a stable macroeconomic framework was being established through monetary and other policy. UN وتُبذل الجهود لتحسين التكامل التجاري الإقليمي، كما يجري وضع إطار مستقر للاقتصاد الكلي باتباع سياسات نقدية وسياسات أخرى.
    The upward trend had continued in 1996 and 1997, and efforts were being made to continue it still further. UN وقد تواصل هذا الاتجاه الصعودي في عامي ٦٩٩١ و٧٩٩١، وتُبذل الجهود من أجل استمراره بشكل مطرد.
    efforts are under way to improve those functions. UN وتُبذل الجهود حاليا لتحسين الاضطلاع بهذه المهام.
    efforts are under way in the Economic and Social Council and elsewhere to standardize development data and indicators in an attempt to address the growing number of data requirements of United Nations-system programme activities. UN وتُبذل الجهود حاليا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي غيره من الهيئات من أجل توحيد بيانات التنمية ومؤشراتها في محاولة لتلبية العدد المتزايد من البيانات اللازمة لأنشطة برامج منظومة الأمم المتحدة.
    efforts have been made to improve information exchange, increase strategic and operational consultations, and promote cohesiveness and ownership among the various stakeholders. UN وتُبذل الجهود لتحسين تبادل المعلومات وزيادة المشاورات الاستراتيجية والتشغيلية، وتعزيز التماسك والأخذ بزمام الأمور فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    A new Constitution had been approved and efforts were under way to promote national reconciliation. UN وقد اعتمد دستورا جديدا وتُبذل الجهود لتعزيز المصالحة الوطنية.
    efforts are underway to ensure also that these HUOs are more involved in country programming in their duty stations. UN وتُبذل الجهود لضمان أن يشارك رؤساء عمليات اليونيدو هؤلاء مشاركة أكبر في البرمجة القطرية في مراكز عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more