Although they had their own principles, institutions and teleology, those principles and rules were widely referred to and applied in different forums. | UN | وبالرغم من أن المؤسسات والغائيات لديها المبادئ الخاصة بها، فإن هذه الأسس والقواعد كثيرا ما تتردد وتُطبق في شتى الهيئات. |
To be meaningful, they must be respected and applied. | UN | إذ يجب أن تُحترم وتُطبق ليكون لها معنى. |
These were sent to all UNICEF field offices in late 1996 and will be used and applied throughout the organization. | UN | وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ٦٩٩١ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة. |
The policy now applies in all United Nations field activities. | UN | وتُطبق هذه السياسة حاليا في جميع أنشطة الأمم المتحدة الميدانية. |
These practices are applied in member countries through technical assistance and South-South cooperation programmes and projects. | UN | وتُطبق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
There exist no human rights issues in the DPRK where the sovereign rights and dignity of the popular masses are firmly guaranteed and people-loving policy is applied in all areas. | UN | ولا توجد قضايا تتعلق بحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تُكفل فيها تماما الحقوق السيادية لجماهير الشعب وكرامتهم، وتُطبق السياسة المحبة للشعب في جميع المجالات. |
The security and protective measures granted to human rights defenders are implemented by the Ministry of Interior, through the national police. | UN | وتُطبق وزارة الداخلية من خلال الشرطة الوطنية تدابير الأمن والحماية الممنوحة للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
The rules enshrined in Law No. 137 of 29 October 2003 shall be applied to adoptive and foster parents. | UN | وتُطبق القواعد المكرسة في القانون رقم 137 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003 على الآباء بالتبني والآباء بالكفالة. |
A more comprehensive, systematic learning strategy for staff, including proactive performance management-related support and guidance, as well as capacity-building, will be developed and applied. | UN | وستوضع وتُطبق استراتيجية أكثر شمولا ومنهجية لتعلم الموظفين، تتضمن دعما وتوجيها ابتداريين لإدارة الأداء ولبناء القدرات. |
However, the PFI had no cross-country approach whereby best practices were identified and applied in other developing countries. | UN | غير أن إطار السياسات العامة للاستثمار لا يتبع نهجاً عابراً للبلدان تُحدد فيه أفضل الممارسات وتُطبق في بلدان نامية أخرى. |
The laws and regulations and the way they were interpreted and applied should be made publicly available. | UN | وقالوا إن القوانين واللوائح والطريقة التي تُفسر وتُطبق بها يجب أن تكون متاحة للجمهور. |
It is effected by governing bodies, management and other personnel and applied in strategy-setting throughout the Organization. | UN | وهي عملية تُنفذ عن طريق مجالس الإدارة والإدارة وسائر الموظفين، وتُطبق في وضع الاستراتيجيات على صعيد المنظمة برمتها. |
Sanctions must be imposed and applied in conformity with the Charter and other relevant norms of international law, particularly those related to human rights. | UN | فالجزاءات يجب أن تُفرض وتُطبق بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والقواعد الأخرى ذات الصلة من القانون الدولي، ولا سيما منها تلك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Both small and large businesses were more likely to thrive where laws were clearly defined, known to the public and applied neutrally. | UN | فمن المرجح أكثر أن تزدهر المشاريع الصغيرة والكبيرة على حد سواء عندما تكون القوانين محددة بوضوح، ويعلمها الجمهور وتُطبق بصورة محايدة. |
Paraguay believes that the problems that have led to climate change call for short- and long-term world responses in line with the most recent scientific advances and applied in a fashion that is compatible with the economic and social development of each country affected. | UN | وتعتقد باراغواي أن المشاكل التي أدت إلى تغير المناخ تتطلب ردودا عالمية قصيرة وطويلة الأجل تتفق مع أحدث التطورات العلمية وتُطبق بأسلوب يتلاءم مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد متضرر معني. |
It was observed that the practical value of the topic arose from the fact that treaties were interpreted and applied in an evolving context which raised the question whether and how far that affected existing law and obligations. | UN | وأُشير إلى أن القيمة العملية لهذا الموضوع نشأت عن كون المعاهدات تُفسر وتُطبق في سياق دائم التطور مما طرح مسألة ما إذا كان هذا الأمر يؤثر على القانون القائم والالتزامات القائمة ومدى عمق هذا الأثر. |
The norm of territorial integrity applies essentially to protect the international boundaries of independent states. | UN | 30 - وتُطبق قاعدة السلامة الإقليمية أساسا لحماية الحدود الدولية للدول المستقلة. |
This rule applies equally to signed contributions to compilations or collective works, even if it is another person who, on publication of those works, presents them as coordinated under a single leadership. | UN | وتُطبق هذه القاعدة بالمثل على المساهمات الموقَّعة في مصنفات أو أعمال جماعية، حتى لو قام شخص آخر، لدى نشر تلك الأعمال، بتقديمها كأعمال نسَّقتها قيادة واحدة. |
These procedures are applied, with location-specific approaches, at border points in the principal marinas and international ports. | UN | وتُطبق هذه الإجراءات وفقا لنهوج تتعلق بأماكن بعينها، في نقاط الحدود في المطارات الدولية وفي الموانئ الرئيسية. |
In offences and penalties, principles of legality, proportionality, individual responsibility for the offence and presumption of innocence are applied. | UN | وتُطبق مبادئ القانونية، والتناسب، والمسؤولية الفردية عن الجريمة، وقرينة البراءة [لدى النظر] في الجرائم والعقوبات. |
This process is applied rigorously across all sections of the programme budget, including section 28D, the programme of work and resources of which are critical to the work of the Organization and functioning of the intergovernmental machinery. | UN | وتُطبق هذه العملية بدقة في كل أبواب الميزانية البرنامجية، بما فيها الباب 28 دال، الذي يتسم برنامج عمله وموارده بأهمية بالغة لعمل المنظمة ولأداء الجهاز الحكومي الدولي. |
The security and protective measures granted to human rights defenders are implemented by the Ministry of Interior, through the national police. | UN | وتُطبق وزارة الداخلية من خلال الشرطة الوطنية تدابير الأمن والحماية الممنوحة للمدافعين عن حقوق الإنسان. |