"وثقافياً" - Translation from Arabic to English

    • and cultural
        
    • and culturally
        
    • cultural and
        
    • and culture
        
    • and educationally
        
    • culturally and
        
    In particular, there are 159 historical and cultural monuments in the radioactively contaminated territory of Bryansk region. UN على سبيل المثال، هناك 159 مبنى تاريخياً وثقافياً في قطاع منطقة بريانسك المنكوب بتلوث اشعاعي.
    Twenty-four ethnic and cultural communities are represented by 123 non-governmental organizations, 41 of which enjoy international status. UN وهناك أربع وعشرون مجتمعاً عرقيا وثقافياً ممثلة في 123 منظمة غير حكومية تتمتع 41 منها بمركز عالمي.
    The mainland Anatolia has therefore been the epicentre of political, economic and cultural attraction and consecutively the spanning ground of many civilizations throughout history. UN ولذلك كانت منطقة الأناضول مركزاً سياسياً واقتصادياً وثقافياً هاماً انطلقت منه حضارات عديدة وتوسعت على مر التاريخ.
    Children undergoing subtractive education, or at least their children, are effectively transferred to the dominant group linguistically and culturally. UN والأطفال الذين يتلقون تعليماً انتقاصياً، أو على الأقل أطفالهم، يُنقَلون بشكل فعال إلى المجموعة السائدة لغوياً وثقافياً.
    They did not have to discontinue the occupation for which they were educationally and culturally equipped, as claimed by them. UN ولم يكن هناك ما يجبرهما على ترك المهنة التي يزعمان أنهما مؤهلان تعليمياً وثقافياً لمزاولتها.
    Tunisia's connection with Africa has an ethnic and cultural dimension. UN ويكتسي ارتباط تونس هذا بأفريقيا بعداً إثنياً وثقافياً.
    There are currently 123,000 historical and cultural monuments under the protection of the State, and the national museum fund comprises 10 million items. UN وهناك في الظرف الراهن 000 123 معلماً تاريخياً وثقافياً من المعالم التي تحميها الدولة ويحتوي المتحف الوطني على عشرة ملايين قطعة.
    To that effect, they declare that the Baie d'Oro is an important part of their natural, historic and cultural heritage. UN ويوضحون في هذا الصدد أن جون أورو يحوي تراثاً طبيعياً وتاريخياً وثقافياً هاماً.
    Diversity is a byword both religious and cultural, which in turn raises important questions about how religions and cultures can and should interact. UN والتنوع كلمة مأثورة، دينياً وثقافياً معا، تطرح بدورها أسئلة هامة عن الكيفية التي يمكن بها، للأديان والثقافات أن تتفاعل.
    Its main objective was the economic, social and cultural advancement and empowerment of 30,000 women. UN وكان الهدف الرئيسي منه هو ترقية وتأهيل 000 30 امرأة اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    The plundering of their lands and resources endangers these communities' economic, social and cultural survival. UN ذلك أن سلب أراضيهم ومواردهم يهدد بقاء هاتين الجماعتين اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    Education and research are generally regarded as being key factors in a country's economic, social and cultural development. UN ويُعتَبَر التعليم والبحث عموماً عاملين رئيسيين في تنمية البلد اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    However, it is concerned by the lack of measures to facilitate their resettlement and economic, social and cultural reintegration. UN بيْد أن اللجنة قلقة بشأن عدم وجود تدابير ترمي إلى تيسير إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    They enrich the metropolis with their vitality and their dynamism and are important players in Montréal’s international activities, in both economic and cultural terms. UN وهذه المجموعات تثري العاصمة بحيويتها ونشاطها وتقوم بدور هام في اﻷنشطة الدولية لمونتريال اقتصادياً وثقافياً.
    The country historically and culturally is divided into four regions: Kurzeme, Latgale, Zemgale and Vidzeme. UN وينقسم البلد تاريخياً وثقافياً إلى أربعة أقاليم، هي كورزيم ولاتغال وزيمغال وفيدزيم.
    Other politically, socially and culturally sensitive features related to movement of labour also apply, but to a considerably lesser degree. UN وتنطبق أيضاً خصائص أخرى حساسة سياسياً واجتماعياً وثقافياً لها صلة بتنقل اليد العاملة، ولكن بدرجة أدنى بكثير.
    The Government acknowledges that there are a range of other factors associated with unwanted pregnancy and that the issue remains socially and culturally divisive. UN وتقر الحكومة بأن هناك طائفة من العوامل الأخرى المرتبطة بالحمل غير المرغوب فيه وبأن هذه المسألة لا تزال تثير الانقسام اجتماعياً وثقافياً.
    Seminars are being held for young students on how the problem of violence is perceived socially and culturally. UN ويجري عقد حلقات دراسية للطلاب الشبان بشأن طريقة النظر اجتماعياً وثقافياً إلى مشكلة العنف.
    Egypt will continue to do its utmost at the political, cultural and religious levels to address such threats. UN وستستمرّ مصر في بذل قصارى جهدها، سياسياً وثقافياً وحضارياً ودينياً، لمجابهة تلك المخاطر.
    The country has developed an infrastructure that helps national and ethnic minorities to express their own identities in language and culture. UN وأنشأ البلد هيكلا أساسياً يساعد اﻷقليات القومية واﻹثنية على التعبير عن هوياتها الخاصة لغوياً وثقافياً.
    " Special measures for the advancement of any socially and educationally backward sections of society shall not be construed as distinctions under this article. UN " ينبغي ألا تفسر التدابير الخاصة التي ترمي إلى النهوض بأي قطاعات متخلفة اجتماعياً وثقافياً في المجتمع على أنها أوجه تمييز في إطار هذه المادة.
    It also commended the Government for its efforts to protect human rights in an ethnically, culturally and linguistically diverse country. UN كما أشادت بالحكومة لما بذلته من جهود لحماية حقوق الإنسان في بلد متنوع عرقياً وثقافياً ولغوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more