"وثيقة هامة" - Translation from Arabic to English

    • an important document
        
    • a landmark document
        
    • important document which
        
    For example, it might be necessary to establish a drafting committee, since the Conference was to adopt an important document. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إنشاء لجنة صياغة، نظرا لأنه يتعين على المؤتمر اعتماد وثيقة هامة.
    It is indeed an important document that deserves the attention of this Assembly. UN ويعد هذا التقرير في الواقع وثيقة هامة تستحق اهتمام الجمعية.
    The Security Council report is an important document, and it is of great interest to delegations, which eagerly await its publication every year. UN إن تقرير مجلس الأمن المعروض علينا يشكل وثيقة هامة تحظى باهتمام الأعضاء الذين يتطلعون إلى صدورها كل سنة.
    Moreover, other delegations characterized the report of the ad hoc expert group as an important document, which constituted a solid basis for attaining concrete results. UN وعلاوة على ذلك، وصفت وفود أخرى تقرير فريق الخبراء المخصص بأنه وثيقة هامة تشكل أساسا قويا من أجل تحقيق أهداف ملموسة.
    We refer to the Secretary-General’s report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, which is still a landmark document. UN ونحن نشير إلى تقرير اﻷمين العام عـن أسباب الصراعات في أفريقيا وتعزيز السلم الدائـم والتنمية المستدامة فيها، الذي لا يزال وثيقة هامة.
    In that regard, the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes remained an important document. UN ومن هنا فإن إعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية يظل يشكل وثيقة هامة في هذا الصدد.
    The Secretary-General's report on the work of the Organization is indeed an important document. UN وتقرير اﻷمين العام عن عمل المنظمة هو حقا وثيقة هامة.
    However, in such an important document as the report of the Secretary-General, it is important that development be a goal in itself. UN إلا أن من المهم أن تعتبر التنمية هدفا في حد ذاتها، وخاصة في وثيقة هامة مثل تقرير اﻷمين العام.
    She also looked forward to the formal adoption of the Lima Declaration, which was an important document agreed by consensus following informal consultations led by the President of the Industrial Development Board. UN وقالت إنها تتطلع أيضا إلى اعتماد إعلان ليما رسميا باعتباره وثيقة هامة تم الاتفاق عليها بالتوافق عقب مشاورات غير رسمية قادها رئيس مجلس التنمية الصناعية.
    This year we celebrate the tenth anniversary of the adoption of an important document for our country, which determined the main direction of social and economic development of Kazakhstan for the long term. UN ونحتفل في هذا العام بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد وثيقة هامة لبلدنا، تحدد التوجه الرئيسي للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لكازاخستان على المدى الطويل.
    The Guiding Principles on Internal Displacement is an important document that sets out the rights and guarantees relevant to the protection of IDPs in all phases of displacement. UN والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي وثيقة هامة تحدد الحقوق والضمانات المتصلة بحماية الأشخاص المشردين داخلياً في جميع المراحل التي يمرون بها أثناء تشردهم.
    Bolivia produced an important " Document of political priorities for the development of mountain ecosystems " aimed at the public and private sectors and civil society. UN فقد أصدرت بوليفيا " وثيقة أولويات سياسات تنمية النُظم البيئية الجبلية " ، وهي وثيقة هامة موجهة إلى القطاعين الخاص والعام والمجتمع المدني.
    A decision on what is considered an " important document " should not be made by the Secretariat without guidance from the legislative bodies concerned. UN ولا ينبغي أن تبت الأمانة العامة في ما يمكن اعتباره " وثيقة هامة " دون إرشادات من الهيئات التشريعية المعنية.
    As the Security Council is an organ primarily responsible for the maintenance of international peace and security, its report is an important document for consideration by the General Assembly. UN ونظرا لأن مجلس الأمن جهاز مسؤول بشكل رئيسي عن حفظ السلم والأمن الدوليين، فإن تقريره وثيقة هامة لتنظر فيها الجمعية العامة.
    The ministerial declaration adopted is an important document in the field of environmental protection in Europe and a further step towards implementing the global concept of sustainability. UN واﻹعــلان الوزاري المعتمد هو وثيقة هامة في ميدان الحماية البيئيــة فـــي أوروبـــا وخطــوة أخــرى باتجــاه تطبيــق المفهــوم العالمـي للاستدامة.
    Drafting such an important document on that issue undoubtedly called not only for significant intellectual effort, but also for a degree of courage, because we are talking here about one of the most important issues of our time, on which there is quite a broad diversity of opinion. UN ومن المؤكد أن صياغة وثيقة هامة في هذا الموضوع لم تتطلب جهدا فكريا كبيرا فحسب، بل اقتضت أيضا درجة من الشجاعة، لأننا نتكلم هنا عن واحدة من أهم المسائل في عصرنا، وتتنوع الآراء بشأنها تنوعا كبيرا.
    The resolution produced at the 31st General Conference of UNESCO which addresses the issue of terrorism is an important document that not only condemns this reprehensible and unjustifiable phenomenon in emphatic terms, but goes further to recommend an in-depth study of factors that lead to it. UN إن القرار الذي صدر في المؤتمر العام الحادي والثلاثين لليونسكو الذي يعالج مسألة الإرهاب يشكل وثيقة هامة ليس لأنه يقوم فقط بإدانة الظاهرة التي تستحق الشجب وغير المبررة إدانة شديدة اللهجة، بل لأنه يمضي ليوصي بإعداد دراسة معمقة للعوامل التي تتسبب بها.
    Moreover, selectivity and double standards should not influence the consideration of human rights issues, especially at the Human Rights Council, which completed its first year with the adoption of an important document that lays the institutional foundation of the Council through, inter alia, ensuring the independence of rapporteurs in the fulfilment of their mandates and ensuring that human rights are monitored with neutrality. UN ولا بد أيضا من نبذ الانتقائية وازدواجية المعايير عند معالجة القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان، لا سيما في مجلس حقوق الإنسان، الذي أكمل عامه التأسيسي باعتماد وثيقة هامة تضع لبنات البناء المؤسسي للمجلس، بما في ذلك تأكيد استقلالية أداء أعضائه، ورصد أوضاع حقوق الإنسان في الدول كافة بدون تمييز.
    As an essential tool to combat proliferation and as a guide for an essential mechanism to curb weapons of mass destruction, that legally binding resolution remains an important document for implementing and developing appropriate effective measures, as well as for adopting and enforcing further appropriate and effective laws to that end. UN وذلك القرار الملزم قانونيا، بوصفه أداة أساسية لمكافحة الانتشار، وباعتباره مرشدا لإنشاء آلية أساسية لكبح أسلحة الدمار الشامل، يظل وثيقة هامة لتنفيذ وتطوير التدابير الفعالة والمناسبة، فضلا عن اعتماد وإنفاذ المزيد من القوانين الملائمة والفعالة لبلوغ تلك الغاية.
    Allow me at this time to express our gratitude and great appreciation to the Secretary-General for his efforts in the preparation of this report, which is an important document setting out the real picture with regard to the implementation of that resolution, in particular with regard to the Jebel Abu Ghneim settlement and all the illegal Israeli actions in occupied East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory. UN واسمح لي هنا أن أعبر عن شكرنا وتقديرنا البالغ لﻷمين العام على جهوده في مجال إعداد هذا التقرير الذي يمثــل وثيقة هامة تقدم صورة واقعية حول تنفيذ قرار الجمعية العامة، وبشكل خاص حول مستعمــرة جبل أبو غنيـم وكــل اﻹجراءات الاسرائيلية غير الشرعية في القدس الشرقية المحتلة وباقي اﻷرض الفلسطينية.
    The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea represents a landmark document providing a universal legal framework for the world's oceans and seas, including the sustainable development of its resources. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تمثل وثيقة هامة توفر إطارا قانونيا شاملا للمحيطات والبحار في العالم، بما في ذلك التنمية المستدامة لمصادرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more