This approach is clearly in conflict with the traditional view. | UN | وهذا النهج يتعارض تعارضا واضحا مع وجهة النظر التقليدية. |
Other members of the Commission favoured the traditional view supported by the Nottebohm decision. | UN | ويؤيد أعضاء آخرون في اللجنة وجهة النظر التقليدية التي يسندها قرار نوتبوم. |
But then, in the same comment, the Committee appears to reiterate the traditional view that such enterprises are " not bound " by the Covenant. | UN | لكن وفي نفس التعليق يبدو وكأن اللجنة تكرر وجهة النظر التقليدية بأن هذه المؤسسات " ليست مُلزَمة " بالعهد. |
Draft article 3, which followed the traditional view derived from the judgement of the Permanent Court of International Justice in the Mavrommatis Palestine Concessions case, had been found acceptable in principle. | UN | وأضاف أن مشروع المادة 3 الذي اتبع وجهة النظر التقليدية المستمدة من حكم المحكمة الدائمة للعدل الدولي في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين قد عُدَّ مقبولاً من حيث المبدأ. |
53. Entrepreneurship must also be looked at from a broader perspective than the traditional viewpoint of individuals creating and developing businesses for economic purposes and profit. | UN | 53- ويجب النظر إلى عملية تنظيم المشاريع من منظور أوسع من وجهة النظر التقليدية للأفراد الذين ينشئون ويطوّرون مشاريع للأغراض الاقتصادية ولتحقيق الربح. |
This traditional view has evolved. | UN | وقد تطورت وجهة النظر التقليدية هذه. |
They reinforced the traditional view that firms should respect such rights within the workplace but also highlighted instances where firms, sometimes through internal workplace policies, affect the rights of workers while outside of the workplace; | UN | وأكَّدت هذه الحالات وجهة النظر التقليدية في هذا الصدد بأن الشركات ينبغي أن تحترم هذه الحقوق داخل مكان العمل، إلا أنها ألقت الضوء أيضاً على حالاتٍ كانت فيها الشركات تؤثر، بانتهاجها أحياناً سياساتٍ داخلية متعلقة بمكان العمل، على حقوق العمال خارج مكان العمل؛ |
The European Court of Human Rights has generally adopted the traditional view, imposing far-reaching obligations to protect on States but leaving to them the choice of means. | UN | واعتمدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وجهة النظر التقليدية التي تفرض التزامات بالغة الأثر بالحماية المفروضة على الدول ولكن تترك لها حرية اختيار أداة توفيرها(). |
The Special Rapporteur's proposals, which while acknowledging that the principle was not absolute, respected the traditional view that a reservation could not be made after a State had expressed its consent to be bound, were a blend of good sense and flexibility. | UN | وذكر أن اقتراحات المقرر الخاص، التي تحترم وجهة النظر التقليدية التي ترى أنه لا يجوز تقديم التحفظ بعد أن تكون الدولة قد أعربت عن موافقتها على الالتزام في الوقت الذي تعترف فيه بأن المبدأ ليس مطلقا، هي مزيج من حسن الإدراك والمرونة. |
The present title of Part Two was not readily comprehensible or self-explanatory and could be replaced by the more straightforward phrase " Legal consequences of an internationally wrongful act of a State " , which conformed to the traditional view of State responsibility as a secondary legal consequence arising from a breach. | UN | 50- إن العنوان الحالي للباب الثاني لا يفهم بسهولة وغير واضح ويمكن الاستعاضة عنه بعبارة أبسط هي " النتائج القانونية لفعل الدولة غير المشروع دولياً " التي تتوافق مع وجهة النظر التقليدية التي تعتبر مسؤولية الدول نتيجة قانونية ثانوية للانتهاك. |
In article 3, he had proposed that the Commission should adopt the traditional view deriving from the judgement of the Permanent Court of International Justice in the Mavrommatis Palestine Concessions case, according to which diplomatic protection was a right of the State, which did not act as the agent of its national. | UN | 446- أشار المقرر الخاص إلى أنه قد اقترح، في المادة 3، أن تتبنى اللجنة وجهة النظر التقليدية المستمدة من حكم المحكمة الدائمة للعدل الدولي في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين، وهو الحكم الذي ينص على أن الحماية الدبلوماسية حق من حقوق الدولة تمارسه بالأصالة عن نفسها وليس بالنيابة عن رعاياها. |
Expert commentary suggests that the Inter-American Court of Human Rights may have moved away from the traditional view when it recognized that non-discrimination " gives rise to effects with regard to third parties " , including in private employment relationships, " under which the employer must respect the human rights of his workers " . | UN | والتعليقات الصادرة عن الخبراء تُشير إلى أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ربما تكون قد نأت بنفسها عن وجهة النظر التقليدية حين سلّمت بأن عدم التمييز " يرتّب آثاراً بالنسبة للأطراف الثالثة " ، بما في ذلك على صعيد علاقات الاستخدام الخاص، " وبمقتضاها يتوجب على رب العمل أن يحترم حقوق الإنسان لعماله " (). |
The obstinacy of industrial countries is understandable from the traditional viewpoint of putting the prosperity and security of one's own national markets and domestic producers first. | UN | ويمكن فهم تعنت البلدان الصناعية من وجهة النظر التقليدية بوضع ازدهار وأمن أسواقها الوطنية ومنتجيها المحليين في المقام الأول. |