"وجهودهم" - Translation from Arabic to English

    • and efforts
        
    • and their efforts
        
    • and endeavours
        
    • efforts and
        
    The evaluation team highly praised UNCDF staff commitment and efforts to improve the core competencies required for the organization. UN وقد أشاد فريق التقييم إشادة كبيرة بالتزام موظفي الصندوق وجهودهم من أجل تحسين الكفاءات اﻷساسية الضرورية للمؤسسة.
    The second assessment conducted in 1997 included a 360-degree evaluation in which major partners at the country level assessed their role and efforts and those of all other partners in the response to the epidemic. UN وقد اشتمل التقييم الثاني، الذي أجري في عام ١٩٩٧، على ٣٦٠ درجة تقييم تولى على أساسها الشركاء الرئيسيون على الصعيد القطري تقييم دورهم وجهودهم ودور وجهود جميع الشركاء اﻵخرين في التصدي للوباء.
    They have made possible important achievements through their initiatives and efforts to ensure coordination. UN لقد جعلوا من الممكن تحقيق إنجازات هامة من خلال مبادراتهم وجهودهم لكفالة التنسيق.
    Their political performance and their efforts to put an end to inflammatory statements issued by public figures and in the press will have to be monitored closely. UN ويتعين مراقبة أدائهم السياسي وجهودهم لوضع حد للبيانات المثيرة التي تصدرها شخصيات عامة أو تنشر في الصحافة.
    Today we commemorate the tenth anniversary of the International Year of Volunteers, an excellent occasion for honouring the work of all those who voluntarily dedicate their time and efforts to making the world a better place. UN نحتفل اليوم بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين، وهي مناسبة متميزة لتكريم عمل جميع من يكرِّسون وقتهم وجهودهم طواعية لجَعْل العالم مكاناً أفضل.
    During the first year, when the children are learning their new skills, they have no opportunity to earn money, but as they progress they are able to sell the items they make and slowly begin to learn to rely on their own skills and efforts to make a living. UN وخلال السنة الأولى يتعلم الأطفال المهارات الجديدة ولا تتاح لهم فرصة كسب المال، ولكن مع تقدمهم يُسمح لهم ببيع المنتجات التي يصنعونها ويتعلمون شيئاً فشيئاً الاعتماد على مهاراتهم وجهودهم في كسب معيشتهم.
    4. Requests the Secretary-General and all relevant international organizations to use their capabilities and efforts to facilitate the release of these women and children; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتهم وجهودهم لتيسير إطلاق سراح هؤلاء النساء واﻷطفال؛
    Undoubtedly their contributions and efforts contributed immensely to the success achieved so far, particularly in the clustering of a number of agenda items and the election ahead of time of the president of the General Assembly and the principal officers of the Committees. UN ولا شك أن مشاركاتهم وجهودهم أسهمت إسهاما كبيرا في النجاح الذي تحقق حتى الآن، ولا سيما في تجميع عدد من بنود جدول الأعمال وانتخاب رئيس الجمعية العامة وهيئات مكاتب اللجان في وقت مبكر.
    The draft resolution expresses appreciation to the Secretary-General, to the Member States and to intergovernmental and non-governmental organizations for their activities and efforts to provide assistance to the Palestinian people. UN ويعرب مشروع القرار عن تقديره لﻷمين العام وللدول اﻷعضاء وللمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أنشطتهم وجهودهم لتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    We commend the Executive Director of the UNODC, Mr. Antonio Maria Costa, and his team, for their effective leadership and efforts in raising the profile of the impact of the world drug problem in all its dimensions. UN ونشيد بالمدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، السيد أنطونيو ماريو كوستا، وفريقه، على قيادتهم وجهودهم الفعالة في تسليط الضوء على تأثير مشكلة المخدرات العالمية من جميع أبعادها.
    I would also like to thank the members of the Quartet for their efforts and say that we are with them, we are behind them to support their commitments and efforts to achieve a lasting resolution of this conflict. UN وأود كذلك أن أشكر أعضاء المجموعة الرباعية على جهودهم، وأقول لهم إننا معهم، ونقف إلى جانبهم لدعم التزاماتهم وجهودهم لتحقيق الحل الدائم لهذا النـزاع.
    In this instance, I would also like to express our sincere appreciation to Ambassador Christian Strohal and past presidents for their dedication and efforts to move forward and make progress. UN وأود، في هذا المقام، أيضاً أن أعرب عن تقديرنا العميق للسفير كريستيان ستروهال والرؤساء السابقين لتفانيهم وجهودهم الرامية إلى المضي قدماً وإحراز تقدم.
    As UNICEF devotes an increasing amount of staff time and efforts to these processes, the potential effect on support to programme implementation will need to be monitored and managed. UN وإذ تخصص اليونيسيف قدرا متزايدا من وقت الموظفين وجهودهم لهذه العمليات، فإن ما لذلك من أثر محتمل على دعم تنفيذ البرامج سَيَلْزَم أن يكون محل رصد وإدارة.
    4. Requests the Secretary-General and all relevant international organizations to use their capabilities and efforts to facilitate the release of these women and children; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام وإلى جميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتهم وجهودهم لتيسير الإفراج عن هؤلاء النساء والأطفال؛
    This will also free the Legal Officers to concentrate their time and efforts on judicial matters, rather than routine administrative and clerical tasks, such as photocopying, filing and document flow, thus leading to more efficient use of their time and capabilities. UN وسيؤدي هذا إلى رفع هذا العبء عن الموظفين القانونيين لتكريس وقتهم وجهودهم للمسائل القضائية، بدلا من صرفه في مسائل إدارية وكتابية، مثل الاستنساخ بالتصوير الضوئي وإعداد الملفات ومتابعة سير الوثائق، مما يؤدي إلى زيادة كفاءة استخدام وقتهم وقدراتهم.
    4. Requests the Secretary-General and all relevant international organizations to use their capabilities and efforts to facilitate the release of these women and children; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام وإلى جميع المنظمات الدولية ذات الصلة تسخير قدراتهم وجهودهم لتيسير اﻹفراج عن هؤلاء النساء واﻷطفال؛
    211. Private creditors and, in particular, commercial banks should be encouraged to continue their initiatives and efforts to address the commercial debt of developing countries. UN ١١٢ - وينبغي تشجيع الدائنين من القطاع الخاص، وبخاصة المصارف التجارية، على مواصلة مبادراتهم وجهودهم في سبيل معالجة مشاكل الديون التجارية للبلدان النامية.
    Their political performance and their efforts to put an end to inflammatory statements issued by public figures and in the press will have to be monitored closely. UN ويتعين مراقبة أدائهم السياسي وجهودهم لوضع حد للبيانات المثيرة التي تصدرها شخصيات عامة أو تنشر في الصحافة.
    Mr. Zhao's research focuses on the situation and rights of peasants in China and their efforts to organize. UN ويركز بحث السيد جاو على حالة حقوق الفلاحين في الصين وجهودهم للتنظيم فيما بينهم.
    The embargo, particularly through its extraterritorial effects, is adversely affecting the lives of the Cuban people and their efforts to move forward with the socio economic development of their country. UN إن الحظر، لا سيما آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، تضر بحياة أبناء كوبا وجهودهم للمضي قدما بتنمية بلادهم في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    My thanks also go to the staff members of the Secretariat for their assistance and endeavours. UN كما أود أن أعرب عن شكري لموظفي اﻷمانة العامة على مساعدتهم وجهودهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more