"وجه التحديد أن" - Translation from Arabic to English

    • specified that
        
    • specifically that
        
    • particular that
        
    • specify that
        
    • should specifically
        
    • specifically held that
        
    • had specifically stated that
        
    The participants have specified that the procedures and mechanisms should be enabled to harmonize and rationalize through better servicing by and cooperation from the OHCHR secretariat. UN وذكر المشتركون على وجه التحديد أن اﻹجراءات واﻵليات يجب أن يسمح بتنسيقها وترشيدها من خلال تحسين الخدمة من جانب أمانة المفوضية والتعاون معها.
    They specified that the events, publications and final recommendations helped to raise awareness worldwide. UN وذكرت على وجه التحديد أن الأنشطة والمنشورات والتوصيات الختامية تساعد على إذكاء الوعي في أرجاء العالم.
    And one note, you're to do so without disturbing the grave site in the slightest, specifically that footprint there. Open Subtitles وملاحظة واحدة، كنت لتفعل ذلك دون الإخلال موقع المقبرة في أدنى، على وجه التحديد أن البصمة هناك.
    The Commission noted specifically that there seems to be some implied overlap in some of the activities undertaken in 2001 and 2002. UN ولاحظت اللجنة على وجه التحديد أن هناك، فيما يبدو، تداخل في بعض الأنشطة المنجزة في عامي 2001 و 2002.
    They must be assured, in particular, that measures will be taken to protect them. UN وينبغي على وجه التحديد أن يتلقى الضحايا تطمينات بأن السلطات المعنية تتخذ ما يلزم من تدابير من أجل حمايتهم.
    It observes that the authors do not specify that the construction has caused real damage to reindeer husbandry. UN وهي تلاحظ أنهم لا يذكرون على وجه التحديد أن اﻹنشاء قد سبب ضررا فعليا لتربية الرنة.
    Governments should receive assurance from their nominees to this effect, and they should specifically state that to the best of their knowledge their nominees will normally be able so to attend all the sessions. UN وينبغي أن تحصل الحكومات على تأكيدات بهذا المعنى من مرشحيها. وينبغي أن تبين على وجه التحديد أن مرشحيها، على حد علمها، سيتمكنون في اﻷحوال العادية من حضور جميع الدورات.
    She referred, in particular, to paragraph 42 of the Secretary-General's report, where it was specified that hardware, software and the necessary services would be obtained through competitive bidding. UN وأشارت بشكل خاص الى الفقرة ٤٢ من تقرير اﻷمين العام، التي تذكر على وجه التحديد أن المعدات والبرامج الالكترونية والخدمات اللازمة ستكون موضع عطاءات.
    In particular, the lawyer specified that Mr. Umarov had not refused all legal assistance, but rather that of a Mr. Shodiev, who was recommended to him by the investigating officers. UN وبيّن المحامي على وجه التحديد أن السيد عمروف لم يرفض المساعدة القانونية كلها، بل مساعدة السيد شودييف، الذي أوصى به المحققون.
    The report should have specified that the work of the Boundary Commission was interrupted on the ground and its field offices closed when Ethiopia prevented the Boundary Commission from fulfilling its legal mandate in accordance with the Algiers Agreements. UN وكان ينبغي للتقرير أن يذكر على وجه التحديد أن عمل لجنة الحدود قد توقف على الأرض وأن مكاتبها الميدانية أغلقت عندما منعت إثيوبيا لجنة الحدود من إنجاز ولايتها القانونية وفقا لاتفاق الجزائر.
    The delegation of Mexico specified that the inclusion of the part of the sentence in brackets would depend on the definition of serious crime. UN وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة .
    And in that document they say, very specifically that sugar is a major, if not the cause of chronic metabolic disease and obesity. Open Subtitles وفي ذلك المستند يقولون على وجه التحديد أن السكر أساسي،إن لم يكن السبب في الأمراض الأيضية المزمنة والبدانة
    It should be mentioned specifically that the Penal Code, No. 19/1940, with subsequent amendments, contains no gender bias. UN وجدير بالذكر على وجه التحديد أن قانون العقوبات رقم 19/1940 مع تعديلاته اللاحقة، لا يحتوي على أي انحياز لنوع الجنس.
    Should that be the case, the claimants will have to prove specifically that a loss that was not suffered as a result of one of the five categories of events set out in paragraph 21 of decision 7 is nevertheless “direct”. UN وفي هذه الحالة يتعين على أصحاب المطالبات أن يثبتوا على وجه التحديد أن الخسارة التي لم تُتكبد نتيجة لإحدى فئات الأحداث الخمس المبينة في الفقرة 21 من المقرر 7 هي رغم ذلك خسارة " مباشرة " .
    (c) Recalling the obligations of the LRA under the Agreement on Disarmament, Demobilization and Reintegration signed in February 2008, and noting specifically that the recruitment and use of children is a violation of international law; UN (ج) يشير إلى التزامات جيش الرب للمقاومة في إطار اتفاق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الموقع في شباط/فبراير 2008، ويلاحظ على وجه التحديد أن تجنيد واستخدام الأطفال هو انتهاك للقانون الدولي؛
    ODM considered in particular that it was unlikely that the complainant should have had access to secret information, especially of a military nature, through her work in the rapporteur's office. UN ورأى المكتب الاتحادي على وجه التحديد أن من المستبعد أن تكون صاحبة الشكوى قد حصلت على معلومات سرية بحكم وظيفتها في مكتب المقرر، ولا سيما على معلومات عسكرية.
    ODM considered in particular that it was unlikely that the complainant should have had access to secret information, especially of a military nature, through her work in the rapporteur's office. UN ورأى المكتب الاتحادي على وجه التحديد أن من المستبعد أن تكون صاحبة الشكوى قد حصلت على معلومات سرية بحكم وظيفتها في مكتب المقرر، لا سيما على معلومات عسكرية.
    It was noted in particular that an express reference to certain additional grounds might be interpreted as an implicit exclusion of other grounds. UN وذُكر على وجه التحديد أن الإشارة الصريحة إلى أسباب إضافية معينة يمكن تفسيرها على أنها تعني استبعاداً ضمنياً لأسباب أخرى.
    I should specify that, despite that, my country has participated over the past two years in the United Nations Register of Conventional Arms, pursuant to the appeal to Member States contained in the resolution in question. UN وينبغي أن أذكر على وجه التحديد أن بلدي رغم ذلك قد شارك على مدى العامين الماضيين في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، عملا بالنداء الموجه إلى الدول الأعضاء الوارد في القرار المشار إليه.
    It must be noted that the recommendations made to the Permanent Forum specify that it should highlight the question of lands, territories and resources. UN وجدير بالملاحظة أن التوصيات المقدمة من المنتدى الدائم تذكر على وجه التحديد أن هذه الآلية ينبغي أن تلقي الضوء على مسألة الأراضي والأقاليم والموارد.
    Governments should receive assurance from their nominees to this effect, and they should specifically state that to the best of their knowledge their nominees will normally be able to attend all the sessions. UN وينبغي للحكومات أن تتلقى تأكيدا من مرشحيها بهذا المعنى، وأن تقر على وجه التحديد أن مرشحيها على قدر علمها ستكون لديهم القدرة عادة على حضور جميع هذه الدورات.
    Governments should receive assurance from their nominees to this effect, and they should specifically state that to the best of their knowledge their nominees will normally be able to attend all the sessions. UN وينبغي للحكومات أن تتلقى تأكيدا من مرشحيها بهذا المعنى، وأن تقر على وجه التحديد أن مرشحيها على قدر علمها ستكون لديهم القدرة عادة على حضور جميع هذه الدورات.
    112. The Dispute Tribunal has specifically held that various types of conduct do not constitute abuse of proceedings. UN 112 -رأت محكمة المنازعات على وجه التحديد أن هناك أنواعا مختلفة من السلوك لا تشكل إساءة في استخدام الإجراءات.
    The letter of the Secretary-General to the Security Council concerning the Qana incident (S/1996/337) had specifically stated that on 18 April Hezbollah fighters had fired rockets from a location 350 metres south-east of the United Nations compound, and that no action had been taken by UNIFIL personnel. UN وذكرت رسالة الأمين العام إلى مجلس الأمن المتعلقة بحادثة قانا (S/1996/337) على وجه التحديد أن مقاتلي حزب الله أطلقوا صواريخ في 18 نيسان/أبريل من على بُعد 350 متراً إلى الجنوب الشرقي من مقر الأمم المتحدة وإن أفراد القوة لم يتخذوا أي إجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more