"وجه التحديد في" - Translation from Arabic to English

    • specifically in
        
    • particular in
        
    • precisely in
        
    • specifically to
        
    • specifically at
        
    • precisely to
        
    • specifically on
        
    • namely in
        
    • specifically recognized
        
    • exactly
        
    Specifically, in the case of conflicts in Africa, our preferred solution is peaceful settlement through mediation, not military intervention. UN وعلى وجه التحديد في حالة النزاعات في أفريقيا، إن حلنا المفضل هو التسوية السلمية من خلال الوساطة، لا التدخل العسكري.
    That is why we would like to reiterate our plea for the full representation of Africa in the decision-making bodies, and more specifically in the Security Council. UN ولهذا السبب نود تكرار التماسنا بضرورة تمثيل أفريقيا تمثيلاً كاملاً في أجهزة صنع القرار، وعلى وجه التحديد في مجلس الأمن.
    In the United States, specifically in the state of Texas, there is the death penalty. UN فعقوبة اﻹعدام موجودة في الولايات المتحدة، وعلى وجه التحديد في ولاية تكساس.
    Our own experience, in particular in reinforcing the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, confirms that view. UN وتؤكد تجربتنا الذاتية، وعلى وجه التحديد في تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، صحة ذلك الرأي.
    The Agency’s move to Gaza had been undertaken precisely in the hope that it would be in a better position to operate in the field without incurring increased costs. UN وقد قامت الوكالة بالانتقال إلى غزة أملا منها على وجه التحديد في أن تكون في وضع أفضل للعمل في الميدان دون تكبد تكاليف إضافية.
    We must not lose this unique opportunity to adopt measures to contribute specifically to the strengthening of international peace and security. UN ويجب علينا ألا نضيع هذه الفرصة الفريدة لاعتماد تدابير تسهم على وجه التحديد في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    You're aiming specifically at the hotel-room market now, huh? Open Subtitles ما تهدف من ذلك على وجه التحديد في السوق غرفة الفندق الآن هاه؟
    The danger exists that provisions needed specifically in the fight against organized crime are eventually applied in all situations. UN وهناك خطر يتمثل في أن اﻷحكام المطلوبة على وجه التحديد في مكافحة الجريمة المنظمة تطبق في نهاية اﻷمر على جميع الحالات.
    He also visited returnees at reconstruction and rehabilitation sites in the Fizuli region, specifically in the town of Horadiz and Yukhari Kurdmahmudlu village. UN وزار أيضاً العائدين في مواقع إعادة الإعمار والتأهيل في إقليم فيزولي، وعلى وجه التحديد في بلدة هوراغيس وقرية يوخاري كرد مهمودولو.
    Thus, in the conclusions — more specifically in the part dealing with consequences — the report reads: UN ولذلك، نقرأ في الاستنتاجات، وعلى وجه التحديد في الجزء المتعلق بالعواقب، ما يلي:
    The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) has been entrusted with an enhanced mandate, specifically in the coordination of international assistance. UN وقد أنيطت ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ولاية موسَّعة، وعلى وجه التحديد في تنسيق المساعدة الدولية.
    The WHO and the Basel Convention are cited specifically in the Stockholm Convention as partners in its implementation. UN ويرد ذكر منظمة الصحة العالمية واتفاقية بازل على وجه التحديد في اتفاقية استكهولم كجهتين مشتركتين في تنفيذها.
    Specifically, in the second half of 2003 the Inspection Handbook will be revised as will related check lists and questionnaires. The UN وسوف يعاد النظر في النصف الثاني من عام 2003 على وجه التحديد في دليل التفتيش وكذلك في قوائم التفتيش والاستبيانات.
    This approach involves a process that is both comparative and, specifically in cases of discrimination based on sex, quantitative. UN وينطوي هذا التناول على نهج مقارن، على وجه التحديد في قضايا التمييز الكمي القائم على الجنس.
    It is making history in international humanitarian law, specifically in the area of transitional justice. UN فها هي تدخل التاريخ في مجال القانون الإنساني الدولي، وعلى وجه التحديد في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية.
    Noting that work in this field of activities is also ongoing in other organizations, in particular in the United Nations Economic Commission for Europe, UN وإذ تلاحظ أن العمل في هذا المجال من الأنشطة يجري الآن أيضاً في المنظمات الأخرى، وعلى وجه التحديد في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا،
    That concept is specifically mentioned in operative paragraph 1 of the draft resolution before us, which also recognizes that prospects for closer Euro-Mediterranean cooperation in all spheres can be enhanced by positive developments worldwide, in particular in Europe, in the Maghreb and in the Middle East. UN وهذا المفهوم مذكور على وجه التحديد في الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار المعروض علينا، والذي يعترف أيضا بأن احتمالات قيام تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات يمكن تعزيزها بتطورات إيجابية على النطاق العالمي، ولا سيما في أوروبا والمغرب والشرق الأوسط.
    A European Arid Land Centre will occupy a worthy place, based precisely in Kalmykia, as the most vulnerable region of Europe in terms of natural and anthropogenic desertification. UN وسوف يحتل مكانة لائقة المركز اﻷوروبي لﻷراضي القاحلة الذي يوجد مقره على وجه التحديد في كالميكيا التي هي أكثر مناطق أوروبا عرضة للتصحر الطبيعي والتصحر البشري المنشأ.
    Support must be directed specifically to the implementation of the UNCCD. UN ولا بد من توجيه الدعم على وجه التحديد في اتجاه تنفيذ الاتفاقية.
    The national machinery has also recently embarked on a project with the Young Women's Christian Association that aims specifically at alleviating poverty among rural women, especially Mayan rural women. UN وقد شرعت الأجهـزة الوطنية في الآونة الأخيرة أيضـا في تنفيذ مشروع بالاشتراك مع جمعية الشابات المسيحيات، وهي جمعية ينحصر هدفها على وجه التحديد في التخفيف من وطأة الفقر بين النساء الريفيات، وبخاصة المرأة الريفية من نساء المايا.
    With its firm commitment precisely to this approach in shaping a new world order, the Russian Federation advocates the adoption of collective measures that would make globalization processes manageable and therefore secure. UN والاتحاد الروسي بالتزامه الأكيد بهذا النهج على وجه التحديد في تشكيل نظام عالمي جديد، يدعو إلى اعتماد تدابير جماعية تخضع عمليات العولمة للسيطرة ومن ثم للأمان.
    It requests the State party to report specifically on the impact of such initiatives in its next periodic report. UN وطلبت من الدولة الطرف أن تقوم بإبلاغها بوقع هذه المبادرات على وجه التحديد في تقريرها الدوري المقبل.
    However, isolated situations of overcrowding existed, namely in the Autonomous Region of Azores. UN بيد أنه توجد حالات استثنائية للاكتظاظ، وعلى وجه التحديد في إقليم جزر الأزور المتمتع بالحكم الذاتي.
    The fact that the Ministry of National Defence could, at its discretion, exempt some individuals from service for religious, moral or social reasons, was not sufficient; the right to conscientious objection must be specifically recognized by law. UN ولا يكفي أن تستطيع وزارة الدفاع الوطني، حسب تقديرها، إعفاء أشخاص من الخدمة لأسباب دينية أو أخلاقية أو اجتماعية. ويجب أن يكون الحق في الاستنكاف الضميري معترفا به على وجه التحديد في القانون.
    For WHO, however, a difficult situation arises: there is no way of knowing exactly how much WHO spends in each year of the biennium. UN أما منظمة الصحة العالمية، فتواجه موقفا صعبا منشؤه عدم وجود وسيلة تمكنها من معرفة المبالغ التي تنفقها على وجه التحديد في كل سنة من سنتي الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more