"وجه الخصوص مع" - Translation from Arabic to English

    • particular with
        
    • specifically with
        
    • particularly close
        
    The relationship in particular with the World Bank has been strengthened around conflict and post-disaster needs assessments. UN وتعززت العلاقة، على وجه الخصوص مع البنك الدولي، بشأن النزاع وتقييم الاحتياجات بعد وقوع الكارثة.
    Today, the success of the United Nations work depends also on the quality of its cooperation with civil society, and in particular with the non-governmental organizations. UN اليوم ، يعتمد نجاح عمل اﻷمم المتحدة أيضا على نوعية تعاونها مع المجتمع المدني، وعلى وجه الخصوص مع المنظمات غير الحكومية.
    We concur in particular with his prescription for future Council activity when he states that: UN ونحن نتفق على وجه الخصوص مع توصياته بشأن نشاط المجلس في المستقبل، حيث يقول:
    Technical capacity has also been provided to several Latin American and Caribbean countries to improve their linkages with the global economy, and in particular with the dynamic region of Asia-Pacific. UN وتم أيضا تقديم القدرات التقنية إلى عدة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحسين روابطها مع الاقتصاد العالمي، وعلى وجه الخصوص مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ، المتسمة بالنشاط.
    That practice seemed to be in line with the Vienna Convention, and specifically with article 77, paragraph 2. UN وقالت إن هذه الممارسة تبدو متفقة مع اتفاقية فيينا، وعلى وجه الخصوص مع الفقرة 2 من المادة 77.
    The Holy See empathized with those living in very harsh realities described in the Commissioner-General's report and was particularly close to the members of Christian communities in the region, many of whom had been forced to abandon their ancestral homes and had become refugees in their own or neighbouring countries. UN وأعرب عن تعاطف الكرسي الرسولي مع العائشين في الأوضاع بالغة القسوة التي يشرحها تقرير المفوض العام، وأوضح أنه يعمل عن قُرب على وجه الخصوص مع أفراد الطوائف المسيحية في المنطقة التي أُجبر كثير منها على ترك ديار الأسلاف وتحول إلى لاجئين في بلدانه أو في البلدان المجاورة.
    This situation raises questions of compatibility with the provisions of the Statute of the Court, and in particular with the requirements of the principle of equality underlying the Statute. UN وهذا الوضع يثير تساؤلات عن مدى التوافق مع أحكام النظام الأساسي للمحكمة، وعلى وجه الخصوص مع متطلبات مبدأ المساواة الذي يرتكز عليه النظام الأساسي.
    The Jordanian Government also stresses its commitment to continued cooperation and consultation with all States in international endeavours to combat terrorism, in particular with the Counter-Terrorism Committee. UN كما تؤكد الحكومة الأردنية التزامها باستمرار التعاون والتشاور مع جميع الدول والجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، وعلى وجه الخصوص مع لجنة مكافحة الإرهاب.
    Cooperation will be strengthened, in particular with non-governmental organizations, the private sector and local authorities, through the newly established advisory board of the Committee, which will include representatives of the relevant organizations; UN وسيجري تعزيز التعاون على وجه الخصوص مع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والسلطات المحلية، من خلال المجلس الاستشاري للجنة الذي أنشئ مؤخرا، والذي سيشمل تشكيله ممثلين عن المنظمات ذات الصلة؛
    Cooperation will be strengthened, in particular with non-governmental organizations, the private sector and local authorities, through the newly established advisory board of the Committee, which will include representatives of the relevant organizations; UN وسيجري تعزيز التعاون على وجه الخصوص مع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والسلطات المحلية، من خلال المجلس الاستشاري للجنة الذي أنشئ مؤخرا، والذي سيشمل تشكيله ممثلين عن المنظمات ذات الصلة؛
    The Presidency looks forward to continuing its close cooperation with the United Nations, in particular with Special Representative of the Secretary-General, Jan Pronk, the African Union, the United States and other relevant players. UN وتتطلع رئاسة الاتحاد الأوروبي إلى مواصلة تعاونها الوثيق مع الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مع الممثل الخاص للأمين العام يان برونك، ومع الاتحاد الأفريقي، والولايات المتحدة، والأطراف المعنية الأخرى.
    HURIDOCS also had regular contacts with staff at the Geneva office of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), and in particular with the National Institutions Unit, with whom it held deliberations about a project concerning the Development of a human rights information management database. UN تقيم الشبكة الدولية أيضا اتصالات منتظمة مع موظفي مكتب جنيف التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وعلى وجه الخصوص مع وحدة المؤسسات الوطنية، التي أجرت معها مداولات بشأن مشروع يتعلق باستحداث قاعدة بيانات لإدارة المعلومات الخاصة بحقوق الإنسان.
    10. The Committee encouraged the Oslo Group to work in close cooperation with the London Group on Environmental Accounting and, in particular, with its Subgroup on Mineral and Energy Accounts. UN 10 - وشجعت اللجنة فريق أوسلو على العمل بالتعاون الوثيق مع فريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية وعلى وجه الخصوص مع فريقه الفرعي المعني بحسابات المعادن والطاقة.
    With regard to external relations, we continue to develop ties of friendship and cooperation with our neighbours, namely, Thailand, Singapore, Malaysia, Japan, South Korea and New Zealand, and in particular with our two closest neighbours, Indonesia and Australia. UN فيما يتعلق بالعلاقات الخارجية، لا نزال نطور علاقات الصداقة والتعاون مع جيراننا، أي تايلند، وسنغافورة، وماليزيا، واليابان، وكوريا الجنوبية، ونيوزيلندا، وعلى وجه الخصوص مع جارتينا القريبتين إندونيسيا وأستراليا.
    76. UNICEF works closely with United Nations programmes and organizations to deliver non-food aid in the Sudan, in particular with UNDP, WFP, WHO and FAO. UN ٧٦ - وتعمل اليونيسيف على نحو وثيق مع برامج اﻷمم المتحدة ومؤسساتها لتوصيل المعونة غير الغذائية في السودان، وعلى وجه الخصوص مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷغذية والزراعة.
    32. The Department conducted a strong information campaign that helped to build critical support for the International Conference on Financing for Development and also coordinated the United Nations system's public information efforts for it, working, in particular, with the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization. UN 32 - ونظمت الإدارة حملة إعلامية قوية ساعدت في إيجاد الدعم الحيوي للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ونسقت أيضا الجهود الإعلامية لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق به، عاملة على وجه الخصوص مع البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية.
    Support was expressed in favour of a suggestion that the paragraphs should be amended to conform with the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, in particular with Article 28 and the commencement of non-main insolvency proceedings on the basis of presence of assets. UN 22- أعرب عن تأييد لاقتراح بأن تعدّل الفقرات لكي تتماشى مع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، وعلى وجه الخصوص مع المادة 28 واستهلال إجراءات الإعسار غير الرئيسية على أساس وجود الموجودات.
    176. The Committee notes that new laws have been adopted by the State party to harmonize its domestic legislation with international human rights standards and, in particular, with the provisions and principles of the Convention since the review of the State party's initial report. UN 176- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت قوانين جديدة لتتوافق تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وعلى وجه الخصوص مع أحكام ومبادئ الاتفاقية وذلك منذ استعراض التقرير الأولي للدولة الطرف.
    Modify or repeal the blasphemy laws in order to bring them in line with the principles related to freedom of thought, conscience and religion, and in particular with its obligations under the ICCPR (Belgium); UN 122-31- إلغاء قوانين التجديف أو تعديلها من أجل مواءمتها مع مبادئ حرية الفكر والوجدان والدين، وعلى وجه الخصوص مع التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (بلجيكا)؛
    28. Invites the IMO to continue its contributions to the prevention and suppression of acts of piracy and armed robbery against ships, in coordination, in particular, with the UNODC, the World Food Program (WFP), the shipping industry, and all other parties concerned, and recognizes the IMO's role concerning privately contracted armed security personnel on board ships in high-risk areas; UN 28 - يدعو المنظمة البحرية الدولية إلى مواصلة إسهاماتها في جهود منع وقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، بالتنسيق على وجه الخصوص مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأغذية العالمي وقطاع النقل البحري وجميع الأطراف المعنية الأخرى، ويقر بدور المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق باستخدام أفراد الأمن المسلحين المتعاقد عليهم مع شركات خاصة ليكونوا على متن السفن في المناطق البالغة الخطورة؛
    Non-governmental organizations that work specifically with women received 44 per cent of the funds allocated. UN وحصلت مؤسستان من هذه المؤسسات، تعملا على وجه الخصوص مع النساء، على 44 في المائة من الأموال المعتمدة.
    He/she maintains particularly close collaboration with the OSCE Media Director regarding media development. UN ويتعاون المدير تعاونا وثيقا على وجه الخصوص مع مدير اﻹعلام بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وذلك فيما يتعلق بتطوير وسائط اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more