"وجه السرعة من" - Translation from Arabic to English

    • urgently
        
    • expeditiously
        
    • quickly
        
    • swiftly
        
    • speedily
        
    • soon
        
    • prompt
        
    Climate change was indeed a global issue that needed to be urgently addressed through concerted international action. UN فتغير المناخ في الحقيقة مسألة عالمية تحتاج إلى معالجتها على وجه السرعة من خلال عمل دولي منسق.
    We all know that the survival of mankind urgently requires the complete elimination of nuclear weapons from the face of the Earth. UN نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض.
    The Board recommends that the Administration take effective measures to finalize expeditiously job descriptions for all posts. UN ويوصي المجلس بأن تتخذ اﻹدارة تدابير فعالة للانتهاء على وجه السرعة من توصيف جميع الوظائف.
    Because of the cruel embargo, these children may be prevented from receiving the required medical care expeditiously. UN وقد تعذر علاج كل هؤلاء الأطفال على وجه السرعة من جراء الآثار القاسية الناجمة عن الحصار.
    It is relatively easy to transfer this technology quickly to supply a new market. UN ومن السهل نسبيا نقل هذه التكنولوجيا على وجه السرعة من أجل التوريد إلى سوق جديد.
    Negotiations between the United Nations and other participating entities on cost-sharing arrangements and options for programme support needed to be concluded swiftly. UN وقال إنه لا بد من الانتهاء على وجه السرعة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والكيانات الأخرى المشاركة حول ترتيبات تقاسم التكاليف وخيارات دعم البرامج.
    A number of delegations welcomed the adoption by ACC of a set of common accounting standards for the United Nations system and expressed the hope that those standards would be implemented speedily by all organizations of the system. UN ورحب عدد من الوفود باعتماد لجنة التنسيق اﻹدارية مجموعة من المعايير الموحدة للمحاسبة في منظومة اﻷمم المتحدة، وأعربوا عن اﻷمل في أن تنفذ هذه المعايير على وجه السرعة من جانب جميع مؤسسات المنظومة.
    First of all, it is necessary to work to achieve universal status for the Ottawa treaty, which France has signed, its speedy ratification by the maximum number of States and its entry into force as soon as possible. UN فقبل كل شيء، من الضروري العمل من أجل إعطاء مركز عالمي لمعاهدة أوتاوا، التي وقعت عليها فرنسا، والتصديق عليها على وجه السرعة من جانب أكبر عدد من الدول ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    They highlighted the need to take urgent measures to restore security and to put a stop to the abuses and called for the prompt reinforcement of the Mission for the Consolidation of Peace in the Central African Republic (MICOPAX) with support from the United Nations and the international community as a whole. UN وأكدوا الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لاستعادة الأمن ووضع حد للانتهاكات، ودعوا إلى تعزيز البعثة على وجه السرعة من أجل توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل.
    However, the multiple pressures on coral reefs, both land-based and owing to marine activities, continue to increase and need to be urgently addressed in order to make progress towards this target. UN غير أن الضغوط المتعددة على الشعاب المرجانية، البرية أو الناجمة عن أنشطة بحرية، آخذة في الازدياد وينبغي معالجتها على وجه السرعة من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    Convinced of the continuing need for the United Nations and its Member States to urgently take strong and effective steps to ensure the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission in the interest of justice, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة ودولها الأعضاء اتخاذ خطوات قوية فعالة على وجه السرعة من أجل كفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، لما فيه مصلحة العدالة،
    Convinced of the continuing need for the United Nations and its Member States to urgently take strong and effective steps to ensure the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission in the interest of justice, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة ودولها الأعضاء اتخاذ خطوات قوية فعالة على وجه السرعة من أجل كفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، لما فيه مصلحة العدالة،
    Convinced of the continuing need for the United Nations and its Member States to urgently take strong and effective steps to ensure the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission in the interest of justice, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة ودولها الأعضاء اتخاذ خطوات قوية فعالة على وجه السرعة من أجل كفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، لما فيه مصلحة العدالة،
    Convinced of the continuing need for the United Nations and its Member States to urgently take strong and effective steps to ensure the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission in the interest of justice, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة ودولها الأعضاء اتخاذ خطوات قوية فعالة على وجه السرعة من أجل كفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات لما فيه مصلحة العدالة،
    Convinced of the continuing need for the United Nations and its Member States to urgently take strong and effective steps to ensure the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission in the interest of justice, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة ودولها الأعضاء اتخاذ خطوات قوية فعالة على وجه السرعة من أجل كفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات لما فيه مصلحة العدالة،
    We should conclude expeditiously the draft comprehensive convention on international terrorism. UN وينبغي لنا أن ننتهي على وجه السرعة من وضع مشروع اتفاقية شاملة حول الإرهاب الدولي.
    The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that investigations of long-standing war crimes are expeditiously completed as a demonstration of Montenegro's commitment to suppress ethnically motivated crimes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان الانتهاء على وجه السرعة من عمليات التحقيق في جرائم الحرب، التي طال أمدها، كدليل على التزام الجبل الأسود بقمع الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية.
    We will work expeditiously towards implementing the development dimensions of the Doha Work Programme. UN :: سنعمل على وجه السرعة من أجل تنفيذ الأبعاد الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة.
    But this requires that the jurisprudence of the Tribunals be quickly accessible by an effective search engine. UN ويتطلب ذلك أن تكون السوابق القضائية للمحكمتين متاحة على وجه السرعة من خلال محرك بحث فعال.
    It urges those in power in Burundi to redouble their efforts to bring their country quickly out of the crisis affecting it. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي المسؤولين في السلطة في بوروندي على مضاعفة جهودهم ﻹخراج بلدهم على وجه السرعة من اﻷزمة التي يمر بها.
    It is as such necessary to examine and swiftly process the applications for citizenship which have been pending for years and sometimes decades, in order to protect these individuals from further discrimination. UN وبناء عليه، فمن الضروري دراسة طلبات الحصول على حق المواطنة، التي ظلت معلقة لسنوات ولعقود في بعض الأحيان ومعالجتها على وجه السرعة من أجل حماية هؤلاء الأفراد من مزيد من التمييز.
    For instance, within the context of the country-specific configuration for a Portuguese-speaking country in West Africa, it is vital that meetings be held in Portuguese and that all documentation be speedily translated from and into that language. UN ففي سياق التشكيلة القطرية لبلد ناطق بالبرتغالية في غرب أفريقيا، على سبيل المثال، من المهم عقد الاجتماعات باللغة البرتغالية وترجمة جميع الوثائق على وجه السرعة من هذه اللغة وإليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more