"وجود أدلة" - Translation from Arabic to English

    • evidence of
        
    • there is evidence
        
    • there was no evidence
        
    • evidence exists
        
    • existence of evidence
        
    • absence of evidence
        
    • there is no evidence
        
    • by evidence
        
    • unsubstantiated
        
    • that there was evidence
        
    • evidence and
        
    • evidence was
        
    • evidence that
        
    • lack of evidence
        
    • presence of evidence
        
    No objective evidence of torture had ever been found. UN ولم يتأكد أبداً وجود أدلة موضوعية على التعذيب.
    The second instalment was not paid because of a lack of evidence of actual activities and because some documents were incomplete. UN لم يدفع القسط الثاني بسبب عدم وجود أدلة على أن الأنشطة أُنجزت فعلا، ولأن بعض الوثائق لم تكن كاملة.
    Where there is evidence of torture and ill-treatment, the suspect should normally be suspended from duty or assigned to other tasks during the investigation, especially if there is a risk that he or she may obstruct it; UN وعند وجود أدلة على التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي عادةً إيقاف المتهم عن العمل أو انتدابه إلى مهام أخرى خلال التحقيق، لا سيما إذا كان ثمة خطر في أن يعرقل المتهم سير هذا التحقيق؛
    Where there is evidence of torture and ill-treatment, the suspect should normally be suspended from duty or assigned to other tasks during the investigation, especially if there is a risk that he or she may obstruct it; UN وعند وجود أدلة على التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي عادةً إيقاف المتهم عن العمل أو انتدابه إلى مهام أخرى خلال التحقيق، لا سيما إذا كان ثمة خطر في أن يعرقل المتهم سير هذا التحقيق؛
    With regard to the alleged abuse of power, the Court ruled that there was no evidence to substantiate that claim. UN وفيما يتعلق بسوء الاستخدام المزعوم للسلطة، قضت المحكمة بعدم وجود أدلة تثبت هذا الادعاء.
    It states that where sufficient and admissible evidence exists against an individual, that individual is brought to justice. UN وتذكر أنه عند وجود أدلة كافية ومقبولة ضد شخص ما، فإن هذا الشخص يُقدَّم إلى العدالة.
    Human Rights Watch also referred to the evidence of abuses by armed forces amounting to war crimes and crimes against humanity. UN وأشار مرصد حقوق الإنسان أيضاً إلى وجود أدلة على انتهاكات ارتكبتها القوات المسلحة تعادل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    As there was overwhelming evidence of a link between inequality and stability, the Fund had become rightly concerned about inequality. UN وبالنظر إلى وجود أدلة دامغة على وجود صلة بين عدم المساواة والاستقرار، فقد أصبح الصندوق قلقا بحق بشأن عدم المساواة.
    The State party also refers to the lack of evidence of a link between his current state of health and the ill-treatment he claims to have suffered. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أدلة على العلاقة بين وضعه الصحي الحالي وسوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها.
    Where there is evidence of torture and ill-treatment, the suspect should normally be suspended from duty or assigned to other tasks during the investigation, especially if there is a risk that he or she may obstruct it; UN وعند وجود أدلة على التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي عادةً إيقاف المتهم عن العمل أو انتدابه إلى مهام أخرى خلال التحقيق، لا سيما إذا كان ثمة خطر في أن يعرقل المتهم سير هذا التحقيق؛
    The 2004 Malawi demographic and health survey revealed that there is evidence of behaviour change, reflected in the increased use of condoms and the fact that the average age at which initial sexual intercourse takes place has risen from 17 to 18. UN وأظهر المسح السكاني والصحي لملاوي في عام 2004 وجود أدلة على تغييرات في السلوك، انعكست في زيادة استخدام العازل الذكري وفي حقيقة أن معدل العمر الذي يبدأ به النشاط الجنسي قد ارتفع من 17 إلى 18 عاما.
    It nonetheless concluded that there is evidence warranting investigation UN بيد أن اللجنة خلصت إلى وجود أدلة تستوجب التحقيق.
    22. JS2 stated that there was no evidence that Lebanese children had taken part in combat as soldiers. UN 22- وأشارت الورقة المشتركة الثانية إلى عدم وجود أدلة على مشاركة أطفال لبنانيين في القتال كجنود.
    22. JS2 stated that there was no evidence that Lebanese children had taken part in combat as soldiers. UN 22- وأشارت الورقة المشتركة الثانية إلى عدم وجود أدلة على مشاركة أطفال لبنانيين في القتال كجنود.
    He claims that the Court was not able to prove the guilt of his brother because there was no evidence. UN ويدعي بأن المحكمة لم تتمكن من إثبات ذنب شقيقه لعدم وجود أدلة.
    If such evidence exists, the Panel recommends no award of compensation. UN وفي حالة وجود أدلة من هذا القبيل يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض.
    At the same time, IPTF responded to the direction from the Office of the High Representative to investigate reports of the existence of evidence, within the Public Security Centre, concerning serious violations of human rights and telephone interception. UN وفي الوقت نفسه، استجابت قوة الشرطة الدولية لتوجيه من مكتب الممثل السامي بالتحقيق في التقارير الواردة عن وجود أدلة داخل مركز اﻷمن العام بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والتنصت على المكالمات الهاتفية.
    Regarding the Australian community's expectations, the author submits the absence of evidence to indicate the nature of these expectations. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يدفع صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    As there is no evidence to support them, they are without merit. UN وهي ادعاءات لا أساساً موضوعياً لها بسبب عدم وجود أدلة تؤيدها.
    The Office of Human Resources Management analyses the investigation report and, where supported by evidence, issues charges of misconduct to the staff member, informs him/her of due process rights and requests his/her comments UN يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بتحليل تقرير التحقيق، وفي حالة وجود أدلة داعمة، فإنه يقوم بتوجيه تهم إساءة السلوك للموظف، ويبلغه بحقوقه بموجب الإجراءات القانونية المتبعة، ويطلب تعليقاته
    Twenty cases were closed after formal investigation, either because the complaints were found to be unsubstantiated or because the subject of the investigation left the organization during the course of the investigation. UN وتم إغلاق عشرين قضية بعد إجراء تحقيقات رسمية، إما لأنه تبين عدم وجود أدلة تثبت هذه الشكاوى، أو لأن موضوع التحقيق كان قد ترك المنظمة خلال فترة إجراء التحقيق.
    The Committee concluded that there was evidence of ongoing international trade in SCCPs. UN 22- وخلصت اللجنة إلى وجود أدلة على استمرار التداول التجاري للبرافينات المكلورة القصيرة السلسلة على الصعيد الدولي.
    It nevertheless reviewed the evidence and concluded that sufficient evidence existed and that it was legal. UN بيد أنها استعرضت الأدلة وخلصت إلى وجود أدلة كافية وقانونية.
    He was released as no evidence was found indicating his membership in these organizations. UN وأفرج عنه لعدم وجود أدلة تثبت عضويته في هذه المنظمات.
    Moreover, the detention of this person is not based on any procedural risk because there is sufficient evidence that there is no danger that he might flee. UN وعلاوة على ذلك، لا يستند احتجاز هذا الشخص إلى أي خطر إجرائي نظراً إلى وجود أدلة كافية على عدم وجود أي احتمال لأن يهرب.
    The State party should ensure that, in the presence of evidence of acts of torture, public officials should be prosecuted for the crime of torture, in accordance with the definition contained in article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في حال وجود أدلة على ارتكاب أعمال التعذيب، محاكمة الموظفين العموميين على ارتكاب جريمة التعذيب وفقاً للتعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more