"وجود اتجاه نحو" - Translation from Arabic to English

    • a trend towards
        
    • a tendency towards
        
    • a tendency to
        
    • a trend of
        
    • the trend towards
        
    • a tendency for
        
    Cuba reported a trend towards the feminization of the technical workforce as a result of such activities. UN وأفادت كوبا عن وجود اتجاه نحو تأنيث القوة العاملة التقنية نتيجة هذه الأنشطة.
    Panellists also underscored a trend towards investing more resources in marketing and human resources than in technology. UN كما أكّد أعضاء الأفرقة وجود اتجاه نحو استثمار مزيد من الموارد في التسويق وفي الموارد البشرية أكثر من التكنولوجيا.
    A generational transition is taking place, with a trend towards a female population that is proportionally better educated than the male population. UN وتحدث عملية انتقال فيما بين اﻷجيال، مع وجود اتجاه نحو أن تكون اﻹناث أفضل تعليما نسبيا من الذكور.
    Since 1991, a tendency towards an increase in that rate has been noted. UN ومنذ عام ١٩٩١، لوحظ وجود اتجاه نحو زيادة ذلك المعدل.
    He suffered then, as he suffers now... from a tendency towards magical thinking and misattribution. Open Subtitles إذا كان يعاني سابقاً وهو يعاني الآن فلا بد من وجود اتجاه نحو التفكير السحري والغزو الخاطئ
    Nonetheless, there is a tendency to call into question judicial oversight of states of emergency by arguing that the judicial branch is incapable of assessing the extent of the emergency. UN ومع ذلك، لوحظ وجود اتجاه نحو التشكيك في رقابة القضاء على حالات الطوارئ بحجة عدم أهليته لتقييم مدى خطورة الحالة.
    44. According to the mission, the most disquieting finding is the growing evidence of a trend of increasing poverty and vulnerability in Myanmar. UN 44 - واستنادا إلى البعثة، فإن أكثر النتائج مدعاة للقلق هو تزايد الدلائل التي تشير إلى وجود اتجاه نحو تزايد الفقر وأوجه الضعف في ميانمار.
    As commercial biotechnology development increases in scope and volume and with the trend towards a globalized economy, the impact of biotechnology itself is likely to become increasingly global in nature. UN ونظرا ﻷن تطور التكنولوجيا الحيوية التجارية يزداد من حيث النطاق والحجم، ومع وجود اتجاه نحو اقتصاد عالمي، فيحتمل أن يتزايد أثر التكنولوجيا الحيوية في حد ذاته بحيث يصبح عالميا في طبيعته.
    Similarly, in accordance with the Rome Statute of the International Criminal Court the death penalty shall not be imposed by the Court, a fact that is often cited as evidence of a trend towards universal abolition of capital punishment. UN وبالمثل، لا يجوز وفقاً لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فرض عقوبة الإعدام من قبل المحكمة، وهي مسألة يشار إليها في كثير من الأحيان كدليل على وجود اتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي.
    The droughts and floods in Niger over the past 10 years show, needless to say, a trend towards a growing number of extreme weather events. UN وموجات الجفاف والفيضانات التي اجتاحت النيجر على مدار السنوات العشر الماضية تبين، بشكل يغني عن البيان، وجود اتجاه نحو تزايد عدد الظواهر المناخية الشديدة.
    The Special Rapporteur noted a trend towards redefining violence against migrant women as an integration rather than a gender-equality problem, which had further stigmatized and marginalized such women. UN ولاحظت المقررة الخاصة وجود اتجاه نحو إعادة تعريف العنف ضد المرأة بوصفه مشكلة اندماج وليس مشكلة انعدام مساواة بين الجنسين، مما يعزز وصم تلك النساء وتهميشهن.
    46. The Committee noted a trend towards an increasing use of extrabudgetary funds for activities that should be funded under the regular budget. UN 46 - ولاحظت اللجنة وجود اتجاه نحو زيادة استخدام الأموال الخارجة عن الميزانية لغرض الأنشطة التي ينبغي تمويلها من الميزانية العادية.
    46. The Committee noted a trend towards an increasing use of extrabudgetary funds for activities that should be funded under the regular budget. UN 46 - ولاحظت اللجنة وجود اتجاه نحو زيادة استخدام الأموال الخارجة عن الميزانية لغرض الأنشطة التي ينبغي تمويلها من الميزانية العادية.
    Some studies have reported a trend towards a younger age of entry into sexual activity in more developed regions, but evidence is less conclusive for less developed regions, because of wide variation across countries. UN فقد أظهرت بعض الدراسات وجود اتجاه نحو دخول الأفراد مرحلة نشاطهم الجنسي في سن أصغر في المناطق الأكثر نموا، لكن الدلائل ليست مؤكدة بالنسبة للمناطق الأقل نموا بسبب وجود تنوع كبير بين البلدان.
    The average premium costs per participant vary among different insurance plans and between the costs experienced in New York, Geneva and Vienna, but a tendency towards an increase in average costs is clearly demonstrated with respect to all insurance plans. UN ويختلـف متوسط أقساط التأمين لكل مشتـرك باختلاف نظـم التأمين وبـحسب التكاليف المتكبدة في نيويورك وجنيف وفيينا، ولكن من الواضح وجود اتجاه نحو تزايد متوسط التكاليف في ما يتعلق بجميع نظـم التأمين.
    The average premium costs per participant vary among different insurance plans and between the costs experienced in New York, Geneva and Vienna, but a tendency towards an increase in average costs is clearly demonstrated with respect to all insurance plans. UN ويختلـف متوسط أقساط التأمين لكل مشتـرك باختلاف خُطط التأمين وبحسب التكاليف المتكبدة في نيويورك وجنيف وفيينا، ولكن من الواضح وجود اتجاه نحو تزايد متوسط التكاليف في ما يتعلق بجميع خُطط التأمين.
    Of particular concern, however, is a tendency towards retrogressive alterations in refugee, immigration and citizenship legislation as a means of combating illegal migration or addressing national security issues. UN ومما يدعو مع ذلك إلى القلق بصفة خاصة وجود اتجاه نحو إجراء تغييرات بأثر رجعي في تشريعات اللاجئين والهجرة والجنسية كوسيلة لمكافحة الهجرة غير المشروعة أو معالجة قضايا الأمن الوطني.
    He expressed surprise at the use of two different criteria for the ceiling and the scheme of limits, which indicated a tendency to disregard both the capacity to pay and the economic situation of the developing countries. UN وأعرب عن دهشته لاستخدام معيارين مختلفين للحد الأقصى ولجدول الحدود، مما يشير إلى وجود اتجاه نحو تجاهل مبدأ القدرة على الدفع والحالة الاقتصادية للبلدان النامية معا.
    Some positive changes have occurred in recent times, and there is a fairly perceptible upward trend in the numbers of women holding diplomatic posts, as well as a tendency to eliminate stereotyped attitudes towards women, as can be seen from the increasing numbers of women holding managerial posts and their more rapid promotion. UN وقد حدثت مؤخرا بعض التغييرات اﻹيجابية، وهناك اتجاه ملموس إلى حدٍ ما نحو زيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب دبلوماسية، فضلا عن وجود اتجاه نحو التخلص من المواقف المقولبة تجاه المرأة، كما يتضح من تزايد أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب المديرين وترقيتهن على نحو أسرع.
    However, the limitations inherent in self-assessments - a tendency to focus on achievements and to attribute shortcomings to external factors - were evident at times in the document. UN بيد أن القيود التي تلازم عمليات التقييم الذاتي - والتي تتمثل في وجود اتجاه نحو التركيز على الإنجازات وعزو أوجه القصور إلى عوامل خارجية - كانت واضحة أحياناً في تلك الوثيقة.
    47. Over the past two years, UNHCR reports had shown a trend of increased integration of refugees into Armenian society, but there were still refugees and internally displaced persons living near the conflict zone who still hoped to resettle in their countries of origin. Articles 15 and 16 UN 47 - وأشار إلى أنه خلال السنتين الماضيتين أشارت تقارير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى وجود اتجاه نحو زيادة إدماج اللاجئين في المجتمع الأرميني، وإن كان لا يزال هناك لاجئون ومشردون داخليا يعيشون بالقرب من منطقة الصراع، وما زالوا يأملون في العودة إلى بلدهم الأصلي.
    Procurement of goods and services has increased significantly and should continue to rise with the trend towards direct budgetary support coupled with greater emphasis on transparency and accountability. UN وقد ازدادت المشتريات من السلع والخدمات زيادة كبيرة وينبغي أن تستمر في الزيادة في ظل وجود اتجاه نحو دعم مباشر للميزانية مقترنا بزيادة التركيز على الشفافية والمساءلة.
    Section D points out another weakness of the globalization process: the fact that there is a tendency for inequality to increase not only between countries, but within them, which could trigger political and social instability. UN ويشير الفرع دال الى نقطة ضعف أخرى في عملية العولمة، وهي وجود اتجاه نحو تزايد اللامساواة، لا فيما بين البلدان فحسب، ولكن بداخل كل منها، مما قد يؤدي الى قلاقل سياسية واجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more