"وجود اتفاقية" - Translation from Arabic to English

    • a convention
        
    • convention exists
        
    • existence of the Convention
        
    However, a convention was not the sole means of ensuring effectiveness, as it would be subject to the will of individual States, which could choose not to adopt it. UN غير أن وجود اتفاقية ليس الوسيلة الوحيدة لكفالة الفعالية لأنها ستخضع لإرادة فرادى الدول، التي قد تختار عدم اعتمادها.
    They called for a holistic approach in that regard and noted that a convention on the rights of older persons could facilitate that approach. UN وطالبوا بالأخذ بنهج كلي في هذا الصدد، وأشار إلى أن وجود اتفاقية تتعلق بحقوق المسنين يمكن أن تيسر هذا الأمر.
    In the longer term, intergovernmental negotiations on a convention should be conducted. UN وفي الأجل الأطول، ينبغي إجراء مفاوضات على المستوى الحكومي الدولي بشأن وجود اتفاقية.
    Where no convention exists UN في حالة عدم وجود اتفاقية
    It was that refusal to take the views of others into account -- despite the multilateral nature of the negotiations -- that was to blame for the lack of consensus on the draft protocol, not the existence of the Convention on Cluster Munitions and its supporters. UN إن عدم التوصل اليوم إلى توافق في الآراء على مشروع بروتوكول مرده إلى رفض أخذ وجهات نظر الغير في الحسبان، في إطار مفاوضات يفترض أنها متعددة الأطراف، وليس إلى وجود اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية والمدافعين عنها.
    From such a perspective, a convention to combat desertification would be redundant and unnecessary. UN ومن هذا المنظور يبدو وجود اتفاقية لمكافحة التصحر أمراً زائداً ولا لزوم له.
    From such a perspective, a convention to combat desertification would be redundant and unnecessary. UN ومن هذا المنظور يبدو وجود اتفاقية لمكافحة التصحر أمراً زائداً ولا لزوم له.
    It was also stated that, in the absence of a convention which was general in scope, a series of guidelines combined in a declaration for guidance of States in concluding bilateral or regional treaties was acceptable. UN وقيل أيضا إنه في حال عدم وجود اتفاقية ذات نطاق عام فثمة قبول لمجموعة من المبادئ التوجيهية المدرجة في إعلان موجه إلى الدول من أجل إرشادها في مجال عقد الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    In the absence of a convention on State responsibility, the best approach would be to allow the articles to inform and influence State practice. UN ففي حالة عدم وجود اتفاقية بشأن مسؤولية الدول، سيكون النهج الأفضل هو السماح للمواد بأن تكون مصدر إلهام لممارسة الدول والتأثير عليها.
    a convention that had the approval of all Member States would be a formidable weapon in the battle against international terrorism. UN وسيمثل وجود اتفاقية تحظى بموافقة جميع الدول الأعضاء سلاحا مدهشا في المعركة ضد الإرهاب الدولي.
    While human rights law applies to persons of all ages, some speakers felt that a convention on the rights of older persons would specify issues with regard to access to justice. UN ورأى بعض المتكلمين أنه ولئن انطبقت قوانين حقوق الإنسان على جميع الأشخاص في كل الأعمار، لا يزال يلزم وجود اتفاقية لحقوق المسنين يجري فيها تحديد المسائل المتعلقة بسبل الوصول إلى القضاء.
    The Working Group recalled its understanding that such a convention would make the rules on transparency applicable only to investment treaties between such States Parties that were also parties to the convention. UN وذكّر الفريق العامل بفهمه أن وجود اتفاقية من هذا النحو من شأنه أن يجعل قواعد الشفافية لا تُطبَّق إلا على المعاهدات الاستثمارية المبرمة بين الدول الأطراف التي هي أطراف أيضاً في الاتفاقية.
    From a legal standpoint, a convention would constitute a binding instrument that, by embodying the sovereign will of States, would make such measures enforceable. UN ومن وجهة نظر قانونية، فإن وجود اتفاقية من شأنه أن يشكل صكا ملزما، بتجسيد الإرادة السيادية للدول، يجعل مثل هذه التدابير قابلة للإنفاذ.
    As noted in the proposed United Nations commentary, that requirement would often reduce article 26 to a nullity in the case of a convention between a developed country and a developing country. UN وكما ترد الإشارة في التعليق المقترح على اتفاقية الأمم المتحدة، فإن ذلك الشرط كثيرا ما يؤدي لبطلان المادة 26 في حالة وجود اتفاقية مبرمة بين بلد متقدم النمو وبلد نامٍ.
    Furthermore, some delegations held the view that, while a convention would play an important role in the prevention and deterrence of terrorism, it would not be effective unless the root causes of terrorism were addressed. UN وعلاوة على ذلك، رأت بعض الوفود أنه في حين سيؤدي وجود اتفاقية دورا هاما في قمع ومنع الإرهاب، فإن ذلك لن يكون فعالا ما لم تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب.
    As to the final form of work on the topic, the Nordic countries believed that a convention might be preferable, at least for the liability part. UN أما عن الشكل النهائي للعمل بشأن هذا الموضوع، فإن بلدان الشمال الأوروبي تؤمن أن وجود اتفاقية قد يكون هو الأفضل، على الأقل فيما يتعلق بالجزء الخاص بالمسؤولية.
    With regard to the final form of the work on the topic, at the current stage it was not certain that a convention or legally binding instrument would be the best option. UN وفيما يتعلق بالشكل النهائي للأعمال الجارية بشأن الموضوع، فليس من الأكيد في هذه المرحلة ما إن كان وجود اتفاقية أو صك ملزم قانونا هو الخيار الأفضل.
    14. The Committee further acknowledged its role in monitoring State compliance with respect to the promotion and protection of the economic, social and cultural rights of older persons, given that no comprehensive international convention exists in relation to the rights of older persons and no binding supervisory arrangements attach to the various sets of United Nations principles in this area. UN 14 - وأقرت اللجنة أيضا بدورها في رصد امتثال الدول فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق كبار السن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، نظرا لعدم وجود اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، ولا توجد ترتيبات إشرافية ملزمة مرتبطة بمختلف أجزاء مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال.
    We draw attention to the communication procedure of the Commission on the Status of Women established in 1947 by the Economic and Social Council in its resolution E/76 (V), decades before the existence of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN ونحن نوجه الانتباه إلى إجراء تقديم البلاغات القائم لدى لجنة وضع المرأة الذي أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 1947 بموجب قراره E/76 (V)، أي قبل وجود اتفاقية الأمم المتحدة بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بعدة عقود.
    Recognizing that, notwithstanding the existence of the Convention on the Rights of the Child and certain other international instruments, precise guidance available to States working to meet their obligations with respect to suitable alternative care remains partial and limited, UN وإذ تسلِّم بأنه على الرغم من وجود اتفاقية حقوق الطفل وبعض الصكوك الدولية الأخرى() إلا أن التوجيه الدقيق المتاح للدول العاملة على الوفاء بواجباتها فيما يخص الرعاية البديلة الملائمة يظل جزئياً ومحدوداً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more