The Committee notes the absence of legislation and measures to address sexual harassment. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود تشريعات وتدابير للتصدي للتحرش الجنسي. |
The Committee further notes the prevalence of sexual harassment in the workplace and the absence of legislation and measures to address this. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك انتشار التحرش الجنسي في مكان العمل، وعدم وجود تشريعات وتدابير لمعالجته. |
The existence of legislation to combat domestic violence was positive, but she wished to know how offenders were punished. | UN | إن وجود تشريعات لمكافحة العنف المنـزلي أمر إيجابي، وإن كانت تود أن تعرف كيفية معاقبة المجرمين. |
The Committee also notes with concern the existence of legislation that greatly restricts the recognition of trade unions in collective bargaining with employers. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً. |
The Committee notes with regret that there is no legislation in the State party that criminalizes trafficking in persons. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف عدم وجود تشريعات في الدولة الطرف تجرّم الاتجار بالأشخاص. |
With attractive legislation in place for foreign investors and large industrial projects underway, the Government is hoping to see great change. | UN | وتأمل الحكومة في أن ترى تغيرا كبيرا مع وجود تشريعات مغرية للمستثمرين الأجانب ومشاريع صناعية كبيرة قيد التنفيذ. |
The Committee requests the State party to ensure that marital rape is criminalized and that there is legislation prohibiting sexual harassment. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة تجريم الاغتصاب في إطار الزواج وكفالة وجود تشريعات تحظر التحرش الجنسي. |
642. The Committee is concerned at the absence of legislation, policies and institutions to regulate intercountry adoption. | UN | 642- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات لتنظيم التبني على المستوى الدولي. |
While it is noted that the State party has discontinued intercountry adoptions, the Committee remains concerned at the absence of legislation, policies and institutions to regulate intercountry adoptions. | UN | و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية. |
85. The Committee is concerned at the absence of legislation, policies and institutions to regulate intercountry adoption. | UN | 85- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات لتنظيم التبني على المستوى الدولي. |
While it is noted that the State party has discontinued intercountry adoptions, the Committee remains concerned at the absence of legislation, policies and institutions to regulate intercountry adoptions. | UN | ومع ملاحظة اللجنة أن الدولة الطرف قد أوقفت حالات التبني عبر الأقطار، فإنها تظل قلقة لعدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات لتنظيم حالات التبني عبر الأقطار. |
The Committee notes the prevalence of sexual harassment in the workplace and the absence of legislation and measures to address this. | UN | وتلاحظ اللجنة انتشار التحرش الجنسي في مكان العمل، وعدم وجود تشريعات وتدابير لمعالجته. |
The absence of legislation dealing with statelessness and the persecution of persons on political or religious grounds were also identified as sources of tension in the subregion. | UN | كما اعتبر عدم وجود تشريعات تتناول قضية انعدام الجنسية واضطهاد الأشخاص لأسباب سياسية أو دينية مصدران للتوتر في المنطقة. |
The Committee also notes with concern the existence of legislation that greatly restricts the recognition of trade unions in collective bargaining with employers. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً. |
It was noted that the mere existence of legislation was not a panacea and that long-term public reform was needed, including the monitoring and review of such legislation, to achieve consistent application and adaptation. | UN | ولوحظ أن مجرد وجود تشريعات لا يُعتبر دواء ناجعا وأن هناك حاجة إلى إصلاح عام طويل الأمد، بما في ذلك رصد تلك التشريعات واستعراضها، بغية تحقيق الاتّساق في تطبيقها وتكييفها مع الظروف. |
In certain cases the mere existence of legislation may involve a breach of the Convention; in other cases a sufficiently imminent and direct threat of action will justify treating a person as a victim. | UN | وفي حالات معيﱠنة، فإن مجرد وجود تشريعات قد ينطوي على خرق للاتفاقية؛ وفي حالات أخرى، فإن وجود خطر وشيك ومباشر على نحو كاف بوقوع فعل سوف يبرر معاملة أحد اﻷشخاص على اعتبار أنه ضحية. |
The Committee notes with regret that there is no legislation in the State party that criminalizes trafficking in persons. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف عدم وجود تشريعات في الدولة الطرف تجرّم الاتجار في البشر. |
The essential element of having appropriate legislation in place to facilitate these operations, together with well promulgated procedures to follow. | UN | والعنصر الأساسي في وجود تشريعات مناسبة هو تيسير تلك العمليات، إلى جانب إصدار الإجراءات التي ينبغي اتباعها. |
The Committee requests the State party to ensure that marital rape is criminalized and that there is legislation prohibiting sexual harassment. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة تجريم الاغتصاب في إطار الزواج وكفالة وجود تشريعات تحظر التحرش الجنسي. |
It is also necessary to ensure that adequate national legislation exists to provide customs officials with the appropriate authority to operate effectively. | UN | كما أنه من الضروري وجود تشريعات وطنية كافية لتزويد مسؤولي الجمارك بالسلطة المناسبة لتأدية مهامهم بفعالية. |
Recognizing further the challenges to combating trafficking in women and girls owing to the lack of adequate legislation and implementation of existing legislation, the lack of availability of reliable sexdisaggregated data and statistics, and the lack of resources, | UN | وإذ تدرك كذلك التحديات التي تواجه مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات بسبب عدم وجود تشريعات ملائمة وعدم تنفيذ التشريعات القائمة وعدم توافر بيانات وإحصاءات مصنفة حسب الجنس يعول عليها، وبسبب نقص الموارد، |
This is perhaps due to the fact that such legislation is not available, or that data pertaining to the transfer of weapons would need to be provided by other related agencies, such as the ministry of trade and industry for some countries, and not solely from the ministry of defence. | UN | وقد يعزى ذلك إلى عدم وجود تشريعات أو أن البيانات المتعلقة بنقل الأسلحة لا بد من تقديمها بواسطة وكالات أخرى مثل وزارة التجارة والصناعة أو وزارة الدفاع بالنسبة لبعض البلدان. |
In this regard, the expert noted that legislation in Europe existed that related solely to transnational corporations and that this therefore demonstrated that regulation limited to these entities was in fact possible. | UN | وأشار الخبير في هذا الصدد إلى وجود تشريعات في أوروبا تتعلق بصورة حصرية بالشركات عبر الوطنية وأن ذلك يُظهر بالتالي أن تنظيم أنشطة هذه الكيانات وحدها أمر ممكن بالفعل. |
In the third and fourth reporting periods of 2002-2006, of the 17 States that responded either by not answering the question or stating that they did not have legislation, 3 reported the existence of legislation by the fourth reporting period of 2004-2006. | UN | وفي فترتي الإبلاغ الثالثة والرابعة الشاملتين للفترة 2002-2006، أفادت 3 دول، من بين الدول الـ17 التي لم تقدّم إجابة على السؤال أو التي أفادت بعدم وجود تشريعات لديها، بوجود هذه التشريعات مع حلول فترة الإبلاغ الرابعة 2004-2006. |
(27) While taking note of the awareness-raising campaigns organized to prevent violence against children, the Committee notes with concern that the State party has not yet adopted specific legislation expressly prohibiting corporal punishment under all circumstances, particularly in the family and non-institutional childcare settings (arts. 2 and 16). | UN | (27) تحيط اللجنة علماً بالحملات التحسيسية الرامية إلى حظر العنف الممارس على الأطفال، لكنها تعرب في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات تحظر العقوبة البدنية صراحة في جميع الظروف، ولا سيما داخل الأسرة وفي مرافق الحماية غير المؤسسية (المادتان 2 و16). |