"وجود صعوبات في" - Translation from Arabic to English

    • difficulties in
        
    • difficulties with
        
    • of constraints in
        
    Countries reported difficulties in addressing the risks internalized in different development sectors. UN وأبلغت البلدان عن وجود صعوبات في معالجة المخاطر الداخلة في مختلف قطاعات التنمية.
    However, even in these centres, the Working Group has at times perceived difficulties in guaranteeing all rights to detained and imprisoned people. UN بيد أنه حتى في هذه المراكز لاحظ في بعض الأحيان وجود صعوبات في كفالة جميع الحقوق للمحتجزين وللسجناء.
    However, the Committee notes with concern the difficulties in finding foster or adoptive families for children of Roma origin within the State party. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق وجود صعوبات في إيجاد أُسر حاضنة لأطفال من أصل الروما داخل الدولة الطرف.
    The first is the perception that there are difficulties in transferring resources from UNICEF to other agencies. UN الأولى فهم وجود صعوبات في تحويل الموارد من اليونيسيف إلى الوكالات الأخرى.
    difficulties with the use and translation of the new suggested term " submission " were highlighted. UN وشُدد على وجود صعوبات في استخدام هذا التعبير المقترح الجديد وترجمته.
    53. Another delegation said that because of constraints in the economy and national capacities in the Caribbean region, there should be no complacency about good indicators for infant mortality, etc. UN 53 - وقال وفد آخر إنه بسبب وجود صعوبات في الاقتصاد والقدرات الوطنية في منطقة البحر الكاريبي، لا ينبغي أن يكون ثمة شعور بالرضا إزاء المؤشرات الجيدة لمعدلات وفيات الأطفال وغير ذلك.
    However, he noted with deep regret the difficulties in establishing good relations with the Serbian Orthodox. UN غير أنه لاحظ مع عميق الأسف وجود صعوبات في إقامة علاقات طيبة مع الصرب الأرثوذوكس.
    For the remaining projects managed by headquarters, UNODC indicated that there had been difficulties in running an effective selection process. UN وبالنسبة للمشاريع الأخرى التي يديرها المقر، أشار المكتب إلى وجود صعوبات في القيام بعملية اختيار فعالة.
    We cannot ignore the fact that there are difficulties in this process. UN ولا يمكننا أن نتجاهل وجود صعوبات في هذه العملية.
    The Field Operation has observed difficulties in implementing this directive, and many returnees have not been able to recover their houses or property. UN ولاحظت العملية الميدانية وجود صعوبات في تنفيذ هذا اﻷمر، وقد عجز العديد من العائدين عن استرداد منازلهم أو ممتلكاتهم.
    Several potential troop-contributing countries have, however, indicated difficulties in providing the equipment that would be essential for their personnel to deploy in these areas. UN غير أن بعض البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات قد بينت وجود صعوبات في توفير المعدات التي سيكون من الضروري أن يقوم أفرادها بوزعها في تلك المناطق.
    66. JS4 noted difficulties in the realisation of the right of Roma children to education. UN 66- ولاحظت الورقة المشتركة 4 وجود صعوبات في إعمال حق أطفال الروما في التعليم.
    There were difficulties in knowledge and human resource management faced by a small young competition authority, including staff turnover and limited funds. UN وأُشير إلى وجود صعوبات في إدارة المعارف والموارد البشرية تواجهها السلطات الفتية المعنية بالمنافسة، بما في ذلك تبدّل الموظفين ونقص الأموال.
    This may indicate inadequate budget management in the course of the year, difficulties in accurately profiling expenditures through the year or in effective management of unliquidated obligations. UN وقد يدل ذلك على عدم الكفاءة في إدارة الميزانية خلال السنة، أو على وجود صعوبات في تحديد النفقات بدقة خلال السنة، أو الافتقار إلى الفعالية في إدارة الالتزامات غير المصفاة.
    Noting that there are difficulties in using social media to build a consensus by gathering various opinions in a balanced manner although they function well in disseminating a certain political opinion, UN وإذ تلاحظ وجود صعوبات في استخدام وسائط التواصل الاجتماعي لبناء توافق في الآراء من خلال جمع مختلف الآراء بطريقة متوازنة مع أن تلك الوسائط تؤدي وظيفتها بشكل جيد في نشر رأي سياسي بعينه،
    In the case of WFP, officials explained that there have been difficulties in assigning full-time staff, as a result, most of the work was taken forward personally by the head of the Division for Performance and Accountability, with support from external consultants. UN وفي حالة برنامج الأغذية العالمي، أوضح المسؤولون وجود صعوبات في تعيين موظفين متفرغين، مما أدى إلى اضطلاع رئيس شعبة الأداء والمساءلة بنفسه بالجزء الأكبر من المهمة، يدعمه في ذلك مستشارون خارجيون.
    EPL indicated difficulties in obtaining information, including classification of environmental information as confidential or information for official use only. UN وأشارت المنظمة إلى وجود صعوبات في الحصول على معلومات بسبب تصنيف المعلومات البيئية بوصفها سرية أو معلومات للاستعمال الرسمي فقط.
    The various initiatives launched under the Declaration had won praise, but there remained obstacles in the way of the greening of industry, including difficulties in gaining access to appropriate technology and weak human and institutional capacities. UN وقد أشيد بالمبادرات المختلفة التي أُطلقت في إطار الإعلان، ولكن لا تزال هناك عقبات أمام تخضير الصناعة، منها وجود صعوبات في الحصول على التكنولوجيا الملائمة وضعف القدرات البشرية والمؤسسية.
    Field managers reported delays as long as six months in getting financial information from UNOPS, which UNOPS attributed to difficulties in implementing the Atlas system. UN وأبلغ المديرون الميدانيون عن حالات تأخر وصلت إلى ستة شهور في الحصول على المعلومات المالية من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الأمر الذي يعزوه المكتب إلى وجود صعوبات في تنفيذ نظام أطلس.
    The report also drew attention to difficulties with health services, such as a shortage of doctors and facilities. UN ووّجه التقرير أيضا الانتباه إلى وجود صعوبات في مجال الخدمة الصحية، من قبيل نقص عدد الأطباء والمرافق.
    53. Another delegation said that because of constraints in the economy and national capacities in the Caribbean region, there should be no complacency about good indicators for infant mortality, etc. UN 53 - وقال وفد آخر إنه بسبب وجود صعوبات في الاقتصاد والقدرات الوطنية في منطقة البحر الكاريبي، لا ينبغي أن يكون ثمة شعور بالرضا إزاء المؤشرات الجيدة لمعدلات وفيات الأطفال وغير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more