"وجود نمط من" - Translation from Arabic to English

    • a pattern of
        
    • a consistent pattern of
        
    :: A possible contribution of arms transfers to a pattern of corruption in the State of destination. UN :: إمكانية أن يؤدي نقل الأسلحة إلى وجود نمط من الفساد في دولة المقصد.
    Their reports reveal a pattern of discrimination and harassment of ethnic minorities throughout the Federation. UN وتكشف تقاريرهم عن وجود نمط من التمييز والمضايقات لﻷقليات الاثنية في جميع أنحاء الاتحاد.
    The hundreds of interviews conducted by the OIOS team reveal a pattern of activity that cannot be allowed to continue. UN ويتبين من مئات المقابلات التي أجراها المكتب وجود نمط من النشاط لا يمكن السماح باستمراره.
    From that report, a pattern of abuse in conducting investigations and leniency towards the perpetrators could be discerned. UN ومن هذا التقرير يمكن تبين وجود نمط من سوء التصرف في إجراء التحقيقات وتساهل تجاه مرتكبي جرائم إساءة المعاملة.
    The Chinese believe it's possible just by looking at a pattern of tea leaves. Open Subtitles الصينيون يعتقدون أنه من الممكن فقط بالنظر إلى وجود نمط من الشاي ويترك.
    This paragraph, in our view, reveals the incriminating approach of the Special Rapporteur who apparently departed from his original mandate, failing to establish a pattern of human rights violations. UN وتكشف هذه الفقرة، في رأينا، عن النهج الاتهامي الذي يتبعه المقرر الخاص الذي خرج على ما يبدو عن ولايته اﻷصلية، وعجز عن اثبات وجود نمط من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Information regarding excessive and arbitrary use of force, which has been received by the Special Rapporteur on a continuous basis during the past three years, suggests the existence of a pattern of abuse of force. UN وتشير المعلومات المتعلقة بالاستخدام المفرط والتعسفي للقوة، التي تلقاها المقرر الخاص على أساس مستمر خلال السنوات الثلاث الماضية، إلى وجود نمط من اساءة استعمال القوة.
    This has been reflected, throughout the country's history, in a pattern of conduct within the Government and power élites of using violence as a means to control civilian society. UN وانعكس ذلك، طوال تاريخ هذا البلد، في وجود نمط من السلوك داخل الحكومة والصفوة المتمتعة بالسلطة يتمثل في استخدام العنف كوسيلة للسيطرة على المجتمع المدني.
    (iii) The presence of a pattern of escalating racial hatred and violence, or racist propaganda or appeals to racial intolerance by persons, groups or organizations, notably by elected or other officials; UN ' ٣ ' وجود نمط من تصاعد الحقد والعنف العنصريين، أو الدعاية العنصرية، أو نداءات التعصب العنصري التي يطلقها اﻷشخاص أو الجماعات أو المنظمات، لاسيما الشخصيات الرسمية المنتخبة أو غير المنتخبة؛
    Their testimonies also uniformly convey a pattern of abuse that violates both international and national safeguards for humane and fair treatment of detained and accused persons. UN كما تنم شهاداتهم بشكل موحد عن وجود نمط من الاعتداءات التي تنتهك الضمانات الدولية والوطنية المتعلقة بمعاملة المحتجزين والمتهمين معاملة إنسانية ومنصفة.
    a pattern of arrests, harassment and intimidation of health-care professionals was observed (see paragraphs 54 to 62 above). UN ولوحظ وجود نمط من الاعتقالات والمضايقة والترهيب لمهنيي الرعاية الصحية (انظر الفقرات 54 إلى 62 أعلاه).
    Both of these aspects of discrimination contributed to a pattern of behaviour that was " at best bullying and at worst abusive " . UN وساهم هذان الجانبان من التمييز في وجود نمط من السلوك الذي يمكن أن يقال بأنه كان ترهيباً في أحسن الأحوال وتعسفاً في أسوأ الأحوال.
    Research to date reveals a pattern of marginalization and underdevelopment in the communities in question, owing largely to the lack of administrative clarity prevalent in the disputed areas. UN وتكشف البحوث التي جرى الاضطلاع بها حتى الآن عن وجود نمط من التهميش والتخلف في المجتمعات المحلية موضع النظر، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى عدم الوضوح الإداري السائد في المناطق المتنازع عليها.
    14. Significant disparities in socioeconomic indicators evidencing a pattern of serious racial discrimination. UN 14- أوجه التفاوت الكبيرة في المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية التي تدل على وجود نمط من أنماط التمييز العنصري الخطير.
    Research into the death penalty over the past two decades has consistently shown a pattern of sentencing anomalies which cannot be explained without reference to racial factors. UN لقد أظهر البحث في مسألة عقوبة الإعدام على مدى العقدين الماضيين باستمرار وجود نمط من أنماط المفارقات في إصدار الأحكام لا يمكن تفسيره بدون الرجوع إلى العوامل العرقية.
    The Chamber confirmed a pattern of discrimination against Bosniaks and found that the applicant's rights to a fair hearing and an effective remedy before the courts had been violated. UN وأكدت الدائرة وجود نمط من التمييز ضد البوسنيين، ورأت أن حقوق الشاكية في محاكمة عادلة والانتصاف الفعال أمام المحاكم قد انتهكت.
    The Chamber confirmed a pattern of discrimination against Bosniaks and found that the applicant's rights to a fair hearing and an effective remedy before the courts had been violated. UN وأكدت الدائرة وجود نمط من التمييز ضد البوسنيين، ورأت أن حقوق الشاكية في محاكمة عادلة والانتصاف الفعال أمام المحاكم قد انتهكت.
    The main criteria identified for implementing such measures include: a pattern of escalating racial hatred and violence, and significant flows of refugees or displaced persons resulting from a pattern of racial discrimination. UN وجود نمط من تصاعد الحقد والعنف العنصريين، وحدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري.
    243. In paragraph 89, the Board recommended that UNICEF undertake a review of the financial implementation rate in order to prevent a pattern of excessive concentration of expenditures during the last quarter, and UNICEF agreed. UN 243- في الفقرة 89، أوصى المجلس بأن تجري اليونيسيف استعراضا لمعدل التنفيذ المالي بغية منع وجود نمط من التركيز المفرط للإنفاق خلال الربع الأخير من العام، ووافقت اليونيسيف على القيام بذلك.
    The State party argues that the existence of a pattern of human rights violations in a country is not sufficient to determine that a particular person would be in danger of being subjected to torture. UN وتحتج الدولة الطرف بأن وجود نمط من انتهاكات حقوق الإنسان في بلد ما لا يكفي لتحديد أن شخصاً بعينه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. UN كما أن عدم وجود نمط من الانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يجوز اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب بحكم ظروفه الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more