"وحافظت على" - Translation from Arabic to English

    • and maintained
        
    • has maintained
        
    • had maintained
        
    • and have maintained
        
    • maintained a
        
    • maintained the
        
    Viet Nam was a notable exception in the subregion and maintained growth at the same pace as that achieved in 2000. UN وكانت فييت نام استثناء بارزا في المنطقة دون الإقليمية وحافظت على نمو بنفس الدرجة التي حققتها في عام 2000.
    That policy also contributed to relatively low and stable rates of inflation, and maintained private-sector confidence. UN كما أسهمت تلك السياسة في تحقيق الانخفاض والثبات النسبيين في معدلات التضخم، وحافظت على ثقة القطاع الخاص.
    These policies contributed to ensuring relatively low and stable rates of inflation and maintained private sector confidence. UN وساعدت هذه السياسات على ضمان وجود معدلات تضخم منخفضة ومستقرة نسبيا، وحافظت على ثقة القطاع الخاص.
    As a matter of principle, Japan does not export weapons and has maintained that policy for more than 60 years. UN واليابان، على أساس مبدئي، لا تصدر الأسلحة وحافظت على تلك السياسة لأكثر من 60 عاما.
    3. Referring first to chapter X of the report, he said that the Commission had continued to cooperate with other bodies: it had received the traditional visit from the President of the International Court of Justice and had maintained its long-standing involvement in the International Law Seminar. UN 3 - وفي معرض الإشارة أولا إلى الفصل العاشر من التقرير، قال إن لجنة القانون الدولي واصلت التعاون مع الهيئات الأخرى: فقد حظيت بالزيارة التقليدية من رئيس محكمة العدل الدولية وحافظت على مشاركتها الطويلة العهد في الحلقة الدراسية للقانون الدولي.
    However, numerous communities have remained more or less together in spite of displacement and have maintained many of their cultural traditions. UN غير أن العديد من المجتعات المحلية بقيت مع بعضها الى حد ما رغم التشريد وحافظت على العديد من تقاليدها الثقافية.
    These policies contributed to ensuring relatively low and stable rates of inflation, and maintained private sector confidence. UN وساهمت هذه السياسات في ضمان وجود معدلات منخفضة نسبيا ومستقرة للتضخم وحافظت على ثقة القطاع الخاص.
    The Ministry of Health has adopted and maintained the principle of gender equity in its provision of health services for women. UN وقد أخذت وزارة الصحة بمبدأ المساواة بين الجنسين في توفير الخدمات الصحية للمرأة، وحافظت على هذا المبدأ.
    Over recent years, it had doubled its gross national product and maintained an annual economic growth of around seven per cent. UN ولقد ضاعفت خلال السنوات الأخيرة ناتجها القومي الإجمالي وحافظت على نمو اقتصادي سنوي يقارب 7 في المائة.
    She was very graceful, had a gentle presence, a humble and soft-spoken style and maintained calm. UN وأبدت كياسة عالية، وتعاملت برقة وتواضع وصوت خفيض، وحافظت على هدوئها.
    The NATO fighter aircraft issued radio warnings and maintained visual contact. UN ووجهت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة تحذيرات باللاسلكي وحافظت على الاتصال البصري.
    Through the established MAC process UNC has managed and defused thousands of incidents and maintained the central premise of the Armistice Agreement. UN وقد تمكنت قيادة اﻷمم المتحدة، من خلال عملية لجنة الهدنة العسكرية المستقرة، من نزع فتيل آلاف الحوادث وحافظت على جوهر اتفاق الهدنة.
    Consequently, UNMIK continued to facilitate contacts between UNESCO and the Kosovo authorities, and maintained contacts with the European Union and the Serbian Orthodox Church on cultural heritage issues. UN ولذلك واصلت بعثة الأمم المتحدة تيسير الاتصالات بين اليونسكو وسلطات كوسوفو وحافظت على الاتصالات مع الاتحاد الأوروبي والكنيسة الأرثوذكسية الصربية بشأن مسائل التراث الثقافي.
    Israel, India and Pakistan remained outside the ambit of the Treaty and the Democratic People's Republic of Korea had withdrawn from the Treaty and maintained a nuclear programme that was not subject to any international safeguards regime. UN وأشارت إلى أن إسرائيل وباكستان والهند لا تزال خارج نطاق المعاهدة، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحبت من المعاهدة وحافظت على برنامج نووي لا يخضع لنظام الضمانات الدولي.
    The Mission, in concert with the national police, focused its efforts on the protection of vulnerable groups, in particular women and children, and maintained its military and police presence in violence-prone areas and camps for internally displaced persons. UN وركزت البعثة جهودها بالتنسيق مع الشرطة الوطنية على حماية الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، وحافظت على وجود قواتها العسكرية والشرطة في المناطق المعرضة للعنف ومخيمات المشردين داخليا.
    The Mission continued to implement the principle of first-in first-out distribution and maintained a stock ratio of 20.6 per cent for non-expendable assets in line with the policy of the Department of Field Support. UN واصلت البعثة تنفيذ مبدأ " السلعة التي ترد أولا تُصرف أولا " في التوزيع وحافظت على مخزون بنسبة 20.6 في المائة بالنسبة للأصول غير القابلة للاستهلاك وفقا لسياسة إدارة الدعم الميداني.
    China had submitted reports on its treaty implementation in a timely manner and maintained good communication with various treaty bodies, whose recommendations it had adopted to the extent possible, in light of national circumstances. UN وقدمت الصين تقارير عن تطبيقها للمعاهدات في المواعيد المقررة وحافظت على اتصالات طيبة مع مختلف هيئات المعاهدات والتي أخذت الصين بتوصياتها قدر الإمكان في ضوء ظروفها.
    India has consistently identified with the aspirations of the peoples of Africa and has maintained long-standing political relations with the countries of that continent. UN وقفت الهند بثبات إلى جانب تطلعات الشعوب الأفريقية، وحافظت على علاقات سياسية عريقة مع بلدان تلك القارة.
    In El Salvador, the peace process has maintained its impetus and contributed to the consolidation of a democratic order, the rule of law and respect for human rights. UN أما في السلفادور، فقد حافظت عملية السلام على زخمها وساهمت في توطيد دعائم النظام الديمقراطي، وحافظت على حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    46. Ethiopia had achieved high levels of growth, had maintained relatively stable inflation rates both before and after the global economic and financial crisis and was one of the five countries in the world currently experiencing rapid economic growth. UN 46 - وأضاف قائلا، لقد حققت إثيوبيا مستويات عالية من النمو، وحافظت على معدلات مستقرة نسبيا من التضخم قبل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وبعدها على السواء كما أنها واحدة من البلدان الخمسة في العالم التي تشهد نموا اقتصاديا سريعا في الوقت الراهن.
    During the past year, I have continued to follow the bilateral negotiations between the parties concerned and have maintained close contacts with them as well as the co-sponsors of the peace process. UN وقد واصلت في السنة الماضية متابعة المفاوضات الثنائية بين اﻷطراف المعنية وحافظت على الاتصالات الوثيقة معها ومع الطرفين المشتركين في رعاية عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more