"وحتى إذا كانت" - Translation from Arabic to English

    • even if
        
    • even where
        
    • even though
        
    • even when
        
    • and even
        
    even if other bodies were working on the topic, the Commission could also develop its views. UN وحتى إذا كانت هيئات أخرى تدرس هذا الموضوع، تستطيع اللجنة أيضا أن تقدم رأيها.
    even if the IPR does confer market power, a refusal to license may not be a violation of competition law. UN وحتى إذا كانت حقوق الملكية الفكرية تعطي قوة سوقية، فإن رفض منح الترخيص قد لا يشكِّل انتهاكاً لقانون المنافسة.
    even if a woman is the village chief, it is her son who is in charge. UN وحتى إذا كانت المرأة رئيسة قرية فإن ابنها هو الذي يتولى تسيير الأمور.
    581. even where divorced foreign women do receive a residence permit, some of them have difficulty in managing on their own in Switzerland. UN 581 - وحتى إذا كانت الأجنبيات المطلقات يتلقون تصريحا بالإقامة، فإن طرفا منهما يتحمل صعوبة الإقامة وحده في سويسرا.
    even though there are also positive results from conciliation, the starting point cannot be seen as favourable for the achievement of sustainable results. UN وحتى إذا كانت نتائج المصالحة إيجابية أيضاً، لا يمكن اعتبارها بدايةً مواتية لتحقيق نتائج مستدامة.
    Also, even when provisions exist, experience shows that they may not be implemented. UN وحتى إذا كانت هناك أحكام فإن التجربة تبين أنها قد لا تنفذ.
    even if it was expensive, the same difficulty has been put forward as an excuse year after year, while no action has been taken to gradually raise the necessary resources. UN وحتى إذا كانت غالية، فإن هذه الصعوبة ذاتها قدمت كعذر سنة بعد سنة، بينما لم يتخذ أي إجراء لجمع الموارد اللازمة.
    even if a further action were to be successful, the violations of their rights by the Supreme Court would not be extirpated. UN وحتى إذا كانت هذه الدعوى ستكلل بالنجاح، فإن ذلك لن يمحو انتهاكات المحكمة العليا لحقوقهما.
    even if his return to the northeast of Sri Lanka was too dangerous, the complainant had an internal flight alternative in the southern parts of Sri Lanka. UN وحتى إذا كانت عودة صاحب البلاغ إلى شمال شرقي سري لانكا شديدة الخطورة، فإن لديه خيار الفرار الداخلي في الأجزاء الجنوبية من سري لانكا.
    even if the funds were lacking, the international community must mobilize itself further. UN وحتى إذا كانت الأموال اللازمة غير متوفرة، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يمعن في حشد إمكاناته.
    even if they are married to foreign nationals, women still have the right to live in their former residence. UN وحتى إذا كانت متزوجة من أحد الرعايا الأجانب يظل للمرأة الحق في أن تعيش في محل إقامتها السابق.
    even if such actions would be a financial strain, the money would be well spent. UN وحتى إذا كانت هذه الإجراءات مرهقة ماليا فإن ما ينفق من مال سيكون إنفاقا في محله.
    even if there was political will to start with negotiations, there would be many technical problems to solve. UN وحتى إذا كانت هناك إرادة سياسية للبدء بمفاوضات، ستكون هناك مشاكل تقنية عديدة يتعين تسويتها.
    even if there are any difficulties, we will try our best to surmount them as far as the Chinese delegation is concerned. UN وحتى إذا كانت هناك أية صعوبات، فسنحاول بكل ما نستطيع التغلﱡب عليها فيما يخص الوفد الصيني.
    And even if the Administration is willing to do so, I am not sure Congress would agree. UN وحتى إذا كانت حكومة الولايات المتحدة على استعداد ﻷن تفعل ذلك، فلست متأكدا أن الكونغرس سيوافق.
    And even if it is true, even if it is the single greatest true love story of all time, are we supposed to care? Open Subtitles وحتى إذا كانت حقيقية حتى و إن كانت القصة الوحيدة لأعظم حب حقيقي على الإطلاق
    Similarly, this obvious disproportion would constitute a further violation of international law, even if the actions were taken in response to the nationalizations and even if those nationalizations themselves constituted a violation of international law, which is not the case. UN وبالطريقة نفسها، من الواضح أن عدم التناسب هذا يشكل انتهاكا آخر للقانون الدولي، حتى وإن جاء ردا على التأميمات، بل وحتى إذا كانت التأميمات ذاتها تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وهي ليست كذلك.
    even if labour is available, it may not be allocated to food production, as it may be more attractive at the household level to exit the rural economy for other opportunities. UN وحتى إذا كانت قوة العمل متاحة فقد لا تخصص لإنتاج الغذاء لأنه قد يكون من المغري أكثر على مستوى الأسر المعيشية الخروج من الاقتصاد الريفي سعيا للحصول على فرص أخرى.
    even where conditions for United Nations peacekeeping exist, the burden is increasingly shared with regional and subregional organizations. UN وحتى إذا كانت هناك ظروف مواتية لنشر عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام، فإن العبء يتقاسم أكثر فأكثر مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    even where women have the option to keep the children they often decline because they usually lose possession of the family home, if any, and lack adequate financial support from the father to be able to maintain the children's standard of living. UN وحتى إذا كانت المرأة تمتلك خيار الاحتفاظ بالأطفال، فإنها كثيرا ما تتنازل عن ذلك حيث أنها تفقد عادة مسكن الأسرة، في حالة وجود مثل هذا المسكن، كما أنها لا تحصل على دعم مالي مناسب من جانب الأب حتى تتمكن من الإبقاء على مستوى معيشة الأطفال.
    even though the situation in that regard was improving, much remained to be done to create an environment in which all staff were constantly motivated to implement those recommendations and create a more effective, efficient Organization. UN وحتى إذا كانت الحالة تتحسن في هذا الصدد، لا يزال يتعين إنجاز الكثير لتهيئة الظروف التي يتم فيها حمل جميع الموظفين باستمرار على تنفيذ التوصيات وتحسين أداء المنظمة.
    even though certain issues had arisen as a result of the Government's efforts to maintain public order, Egypt had acted in accordance with its own laws and its international obligations. UN وحتى إذا كانت قضايا معينة قد نشأت نتيجة لما تبذله الحكومة من جهود في سبيل حفظ النظام العام، فإن مصر تصرفت وفقا لقوانينها ولالتزاماتها الدولية.
    even when they are immediately necessary, they must form part of an overall global strategy to eradicate poverty. UN وحتى إذا كانت الحاجة إلى هذه التدابير ملحة، فلا بد من إدراجها في استراتيجية عالمية للقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more