"وحتى إن" - Translation from Arabic to English

    • even if
        
    • even as
        
    • even where
        
    • even when
        
    even if the allegation of racial segregation were proven, it would not amount to torture under the Convention. UN وحتى إن ثبت ادعاء الفصل العنصري هذا، فإنه لن يبلغ حدّ التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    even if the allegation of racial segregation were proven, it would not amount to torture under the Convention. UN وحتى إن ثبت ادعاء الفصل العنصري هذا، فإنه لن يبلغ حدّ التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    even if our own nationals were not among those who lost their lives, we all felt under attack. UN وحتى إن لم يكن مواطنونا من بين الذين فقدوا أرواحهم، فإننا نشعر جميعا بأننا معرضون للهجوم.
    even if the toll fees extorted at each of the checkpoints are relatively small, they add up to sizeable sums in their totality. UN وحتى إن كانت الرسوم التي تفرض عند كل نقطة تفتيش زهيدة نسبياً، فهي تزيد من المبالغ الكبيرة التي تدفع في المجموع.
    And even if someone could get past those boner-killing overalls... you ain't gonna have any of that if you keep this up. Open Subtitles وحتى إن تمكن أحد من النجاة من هذة الملابس التي تقتل القضيب لن تحصل على أي من هذا إن إستمررت
    And even if you can't swing by, can you call me back? Open Subtitles وحتى إن لم تستطيعي المرور بنا، فهل يمكنك معاودة الاتصال بي؟
    I know you like fucking her even if you don't like her. Open Subtitles أعلم أنك تود أن تضاجعها وحتى إن لم تكن معجب بها
    even if I agreed to this, they would not ratify it. Open Subtitles وحتى إن وافقت على القيام بهذا فهم لن يصادقوا عليه
    Inside, get! And you know, even if he wasn't... I'm looking for more mind and less muscle. Open Subtitles وحتى إن لم يكن أخى , فأنا أبحث عن رومى ذو تفكير وليس ذو عضلات
    even if they do address minority issues, majority parties may not prioritize in their broader agendas, or may lose sight of, those issues important to minority communities. UN وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها.
    even if and when human rights law were to apply, the Government was of the view that it was not bound by human rights law outside the territory of the United States. UN وحتى إن كان قانون حقوق الإنسان واجب التطبيق، فقد رأت الحكومة أنها ليست ملزمة بتطبيقه خارج أراضي الولايات المتحدة.
    even if they do address minority issues, majority parties may not prioritize in their broader agendas, or may lose sight of, those issues important to minority communities. UN وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها.
    even if it were possible to raise funds for the initial phase of such a project from the international community, it may be difficult to secure long term funding. UN وحتى إن أمكن جمع الأموال للمرحلة الأولية لهذا المشروع من المجتمع الدولي، فقد يكون من الصعب تأمين التمويل الطويل الأجل.
    even if it does have the power to refer cases of disappearances for prosecution, there is no guarantee that a prosecution would take place or that it would be prompt. UN وحتى إن كانت لها سلطة إحالة قضايا الاختفاء إلى الادعاء، فليست هناك أي ضمانة بإجراء الملاحقة القضائية أو بإجرائها فوراً.
    even if a woman works informally, she is eligible for the benefit. UN وحتى إن كانت المرأة تعمل بشكل غير رسمي، فلها الحق في هذه الإعانة.
    even if it were not a United Nations meeting, the host country had an obligation to treat all delegations without discrimination. UN وحتى إن لم يكن هذا المؤتمر تابعا للأمم المتحدة، فإنه يقع على عاتق البلد المضيف واجب معاملة كافة الوفود دون تمييز.
    even if the crux of the problem was defined in terms of primary rules, the fact remained that the meaning of “sic utere tuo ...” was very difficult to interpret in positive international law. UN وحتى إن كان هناك سعي لتقصي جذور المشكلة في مجال القواعد اﻷصلية فإنه سيلاحظ لا محالة أن قاعدة استعمال الحق دون اﻹضرار بالغير تظل عسيرة التفسير في مجال القانون الدولي الساري.
    even if such a power was recognized, there were also different views as to which property might be subject to measures of constraint. UN وحتى إن كانت هذه الصلاحية أمرا معترفا به، فإن الآراء تختلف بشأن معرفة الممتلكات التي قد تخضع للتدابير الجبرية.
    even if the distinction was not always obvious, there was a great difference between application and interpretation. UN وحتى إن لم يكن التمييز بينهما واضحا في جميع الحالات، فإن هناك فارقا كبيرا بين التطبيق والتفسير.
    even as foreign capital inflows increase, domestic savings are expected to provide the bulk of development resources. UN وحتى إن زادت تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية، فمن المتوقع أن توفر المدخرات المحلية جل الموارد المطلوبة للتنمية.
    even where there is clear evidence that changes are required, action lags behind. UN وحتى إن وجد الدليل الواضح على أن التغييرات لازمة، فالتنفيذ بطيء ومتخلف.
    even when the guns are silent, that is not enough for the long-term survival of humankind. UN وحتى إن وضعت الحرب أوزارها، فذلك لا يكفي لضمان بقاء الإنسان على قيد الحياة على الأمد الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more