even when the investigator and the witnesses speak a common language, cultural barriers may hinder clear communication. | UN | وحتى حين يتكلم المحقق والشاهد لغة مشتركة، قد تقف الحواجز الثقافية عائقا أمام التواصل بوضوح. |
even when the United Nations has no legal authority to enforce its wishes, its views carry moral weight. | UN | وحتى حين لا يكون لدى الأمم المتحدة السلطة القانونية لإنفاذ رغباتها، فإن آراءها ذات ثقل معنوي. |
even when there was wide agreement, solutions were not clear-cut and mandates were difficult to formulate. | UN | وحتى حين يكون ثمة اتفاق عريض، فإن الحلول لا تكون واضحة ويصعب صياغة الولايات. |
even when global statistics were encouraging, regional and subregional statistics were not. | UN | وحتى حين تكون الإحصاءات العالمية مشجعة، فإن الإحصاءات الإقليمية ودون الإقليمية لا تكون مشجعة. |
even where rules have been agreed internationally, there is a problem in ensuring compliance. | UN | وحتى حين تحظى القواعد بالموافقة الدولية، ثمة مشكلة في كفالة الامتثال لها. |
even when there has been a formal peace agreement, the vicious cycle of poverty and instability has heightened the risk of relapse into violence. | UN | وحتى حين كان هناك اتفاق سلام رسمي، فإن الحلقة المفرغة من الفقر والاضطراب رفعت درجة خطورة العودة إلى العنف. |
even when States have refused to accept liability as a legal principle, they have nevertheless acted as though they accepted such liability, whatever the terms used to describe their position. | UN | وحتى حين كانت الدول ترفض القبول بالمسؤولية كمبدأ قانوني، فإنها كانت مع ذلك تتصرف كما لو أنها قبلت بتلك المسؤولية، أيا كانت الألفاظ التي تصف بها موقفها. |
even when national security was involved, a special warrant must be obtained. | UN | وحتى حين يمس اﻷمر اﻷمن القومي فلا بد من الحصول على إذن خاص. |
And even when the kids move out and have families of their own, they'll always come back for Sunday night dinners. | Open Subtitles | وحتى حين ينتقل الأولاد من منزلنا ويكونون عائلاتهم الخاصة سيعودون دائماً لتناول العشاء معنا ليلة الأحد |
I can't read this, but even when I can, I don't understand it. | Open Subtitles | لا أستطيع قراءة هذا ، وحتى حين أستطيع ، لا أفهمه |
And even when a leader thinks they have nothing left to give, there's still one thing. | Open Subtitles | وحتى حين يظن القائد أنه ما من شئ بقي لديه ليمنحه لهم فمازال هناك شئ واحد. |
You know, the best gift you ever gave me... is even when I was so mad at you... and even when I told you to leave me alone... you never did. | Open Subtitles | ..أتعلم, أفضل هدية قدمتها لي هي أنني حتى حين كنت غاضبة للغاية منك وحتى حين أخبرتك أن تتركني وشأني |
And even when we do, three out of four of them will go along with us. | Open Subtitles | وحتى حين نفعل ذلك، فثلاثة من كل أربعة منهم سيؤيدوننا |
102. even when United Nations organizations conducted procurements individually, their general terms and conditions of contract (GTCs) at times presented an obstacle to the conclusion of LTAs. | UN | 102 - وحتى حين تضطلع مؤسسات الأمم المتحدة بعمليات الشراء منفردة، أحياناً ما تشكل أحكام عقودها وشروطها العامة عائقا دون إبرام اتفاقات طويلة الأجل. |
7. even when warranted on the grounds of justice, legality and legitimacy, military action results in high human and material costs. | UN | 7 - وحتى حين يكون العمل العسكري مبررا على أساس العدالة والشرعية والمشروعية، فإنه يؤدي إلى خسائر بشرية ومادية فادحة. |
even when the crossing was open, UNRWA was prevented from moving containers in sufficient numbers to avoid incurring excess charges for storage, demurrage and transportation. | UN | وحتى حين كان المعبر مفتوحا، كان يحال بين الأونروا وبين نقل الحاويات بأعداد كافية لتجنب دفع رسوم مفرطة عن التخزين وتأخير الشحن والنقل. |
even when roughly the same proportion of the government budget has been allocated to those needs, there has still been a very noticeable decline in the absolute volume of the allocated financial resources. | UN | وحتى حين كانت نفس الحصة تقريبا من ميزانية الحكومة تخصص لتلبية تلك الاحتياجات، كان هناك هبوط ملحوظ جدا في الحجم المطلق للموارد المالية المخصصة. |
even when roughly the same proportion of the government budget has been allocated to those needs, there has still been a very noticeable decline in the absolute volume of the allocated financial resources. | UN | وحتى حين خصصت نفس الحصة من ميزانية الحكومة تقريبا لتلبية هذه الاحتياجات فإنه كان هناك مع ذلك انخفاض ملحوظ في الحجم المطلق للموارد المالية المخصصة. |
even when the GEF provides assistance to countries outside the Convention’s financial mechanism, it ensures that the activities are fully consistent with the guidance provided by the Conference of the Parties. | UN | وحتى حين يقدم بيئة البيئة العالمي المساعدة إلى البلدان خارج اﻵلية المالية للاتفاقية، فإنه يكفل أن تكون اﻷنشطة متسقة تماما مع التوجيه الصادر عن مؤتمر اﻷطراف. |
even where such restrictions are not followed, women and girls may continue to harbour internalized stigma and are embarrassed to discuss menstruation. | UN | وحتى حين لا تُتبع هذه القيود، فقد تستمر النساء في عيش وصم داخلي ويخجلن من الحديث عن الحيض. |
even where Kosovo Serb employees wish to work as part of the Provisional Institutions, they are often pressed to choose sides by the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and threatened with the withdrawal of pensions and other social benefits. | UN | وحتى حين يود الموظفون من صرب كوسوفو العمل كجزء من المؤسسات المؤقتة، فإنهم كثيرا ما يُدفعون إلى الاختيار بين مركز التنسيق لكوسوفو التابع لصربيا والجبل الأسود/جمهورية صربيا وبين المؤسسات المؤقتة، ويجرى تهديدهم بسحب المعاشات واستحقاقات اجتماعية أخرى. |