until recently there was still a debate about the meaning of governance. | UN | وحتى عهد قريب كانت هناك مع ذلك مناقشة بشأن معنى الإدارة. |
until recently, that simple but eloquent phrase had a hollow ring to the vast majority of the people of South Africa. | UN | وحتى عهد قريب كان لتلك العبارة البسيطة ولكن البليغة رنين أجوف بالنسبة للغالبية العظمى من سكان جنوب أفريقيا. |
until recently, many laissez—passer documents were issued to foreign nationals, due to the lack of such official representation in Israel. | UN | وحتى عهد قريب كانت تصدر جوازات مرور كثيرة لأجانب بسبب عدم وجود تمثيل رسمي لدولتهم في إسرائيل. |
until recently, the control of the press had been largely left to the legislated press control system | UN | وحتى عهد قريب كانت الرقابة على الصحف متروكة إلى حد كبير إلى نظام الرقابة القانوني على الصحف ومحكمته الخاصة. |
until very recently, unregulated school fees were levied in Government-run primary schools with no exemption for children from orphanages. | UN | وحتى عهد قريب جداً كان يتم جباية رسوم مدرسية غير منظمة في المدارس الأولية التي تديرها الحكومة بدون إعفاء الأطفال نزلاء ملاجئ الأيتام. |
until recently, the average married woman used to have two or more children on average, but the cohort of women born after the 1960s tend to have fewer children than those born before them. | UN | وحتى عهد قريب كانت المرأة المتزوجة تنجب في المتوسط طفلين أو أكثر، ولكن النساء المولودات بعد عقد الستينات يملن إلى إنجاب عدد أقل من الأطفال مقارنة بالنساء المولودات قبل تلك الفترة. |
until recently, the Middle East crisis and the situation in South Africa posed a real threat to international peace and security. Today, however, it can be said with a high degree of certainty that in both cases the peace process is irreversible. | UN | وحتى عهد قريب كانت أزمة الشرق اﻷوسط والحالة في جنوب افريقيا تمثلان خطرا داهما على السلم واﻷمن الدوليين، واليوم يمكن القول بقدر كبير من اليقين أن العملية السلمية لا رجعة فيها في كلتا الحالتين. |
until recently, the agreement provided for internal review of the Censor's decisions, by a special committee composed of one representative of the military, the press and the public, respectively, in lieu of review by the High Court of Justice. | UN | وحتى عهد قريب كان الاتفاق ينص على إعادة النظر داخليا في قرارات الرقيب من جانب لجنة مؤلفة من ممثل للسلطة العسكرية وممثل للصحافة وممثل للجمهور بدلا من إعادة النظر فيها من جانب محكمة العدل العليا. |
712. until recently, the NII followed a policy of setting off children's allowances against any income tax debts of the parents. This policy had a disproportionate effect on poorer families. | UN | 712- وحتى عهد قريب كانت المؤسسة تسير على سياسة خصم استحقاقات الأطفال من أي ضرائب تكون مستحقة على الوالدين وكان لهذه السياسة تأثير كبير على أفقر العائلات. |
171. until recently the prevalence of HIV/AIDS among and its effects on older persons had been largely ignored owing to the unavailability of data, which excludes the effect of the pandemic on the older population in many parts of the world, including sub-Saharan Africa, where the decimation of the population from AIDS is most severe. | UN | 171 - وحتى عهد قريب كان يجري تجاهل مدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين المسنين وآثاره عليهم، نظرا لعدم توافر البيانات، وبالتالي يُستبعد أثر الوباء على المسنين في كثير من أنحاء العالم، بما في ذلك أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يوجد أكبر عدد من الوفيات الناجمة عن الإيدز. |
171. until recently the prevalence of HIV/AIDS among and its effects on older persons had been largely ignored owing to the unavailability of data, which excludes the effect of the pandemic on the older population in many parts of the world, including sub-Saharan Africa, where the decimation of the population from AIDS is most severe. | UN | 171 - وحتى عهد قريب كان يجري تجاهل مدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين المسنين وآثاره عليهم، نظرا لعدم توافر البيانات، وبالتالي يُستبعد أثر الوباء على المسنين في كثير من أنحاء العالم، بما في ذلك أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يوجد أكبر عدد من الوفيات الناجمة عن الإيدز. |
47. until recently, employment conditions and relations between employers and employees in the Territory, as well as the requirement for work permits, were governed by the Labour Code Ordinance (1975). | UN | 47 - وحتى عهد قريب كان مرسوم قانون العمل (1975) هو الذي ينظم ظروف العمل والعلاقات بين أرباب العمل والعمال في الإقليم فضلا عن إصدار إجازات العمل. |
47. until recently, employment conditions and relations between employers and employees in the Territory, as well as the requirement for work permits, were governed by the Labour Code Ordinance (1975). | UN | 47 - وحتى عهد قريب كان مرسوم قانون العمل (1975) هو الذي ينظم ظروف العمل والعلاقات بين أصحاب العمل والمستخدمين في الإقليم فضلا عن إصدار تصاريح العمل. |
Ethiopia knows very well the sacrifices that the Sudan undertook to help it to come out of its isolation in Africa following the entry of the Ethiopian People's Revolutionary Democratic Front into Addis Ababa and until recently when many African countries were sceptical about the threats posed by its ethnic democracy. | UN | وتعرف اثيوبيا جيدا التضحيات التي تحملها السودان لمساعدتها في الخروج من عزلتها في افريقيا بعد دخول الجبهة الديمقراطية الثورية الشعبية لاثيوبيا إلى أديس أبابا، وحتى عهد قريب عندما كان يساور كثير من البلدان الافريقية الشك بشأن التهديدات التي تشكلها الديمقراطية العرقية التي تأخذ بها اثيوبيا. |
61. until recently, the international framework for the protection of the rights of indigenous peoples was relatively weak, the only international instrument offering specific protection being ILO Convention No. 169. | UN | 61- وحتى عهد قريب كان الإطار الدولي لحماية حقوق السكان الأصليين ضعيفاً نسبياً وكانت اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 هو الصك الدولي الوحيد الذي يكفل حماية محددة لهم. |
244. For the last three decades and up until recently, the rate of women studying for their first degree in higher education institutions had steadily increased. | UN | 244- خلال العقود الثلاثة الماضية، وحتى عهد قريب شهد معدل النساء اللواتي يلتحقن بمؤسسات التعليم العالي من أجل الحصول على الشهادة الجامعية الأولى زيادة مطردة. |
until recently, the Court has taken the view that it may invalidate secondary legislation, such as administrative regulations, which violate “unwritten” fundamental rights, but not primary legislation enacted by the Knesset, in view of the Knesset's supremacy. | UN | وحتى عهد قريب كان رأي المحكمة أنها يمكن أن تحكم بعدم صحة نصوص ثانوية، مثل اللوائح الإدارية، إذا كان فيها انتهاك لحقوق أساسية " غير مكتوبة " ، دون أن ينطبق ذلك على التشريع الأولي الصادر من الكنيست وذلك بسبب سيادة الكنيست. |
31. until recently, no non-nuclear-weapon State party had developed nuclear weapon capabilities, but the test conducted by the Democratic People's Republic of Korea in October 2006 had changed that. | UN | 31 - وحتى عهد قريب لم تكن أي دولة طرف غير حائزة للأسلحة النووية قد طوَّرت قدرات أسلحة نووية، ولكن التجربة التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2006 قد غيَّرت ذلك الواقع. |
until recently, the Court, in deference to the constitutional supremacy of the Knesset in the Israeli scheme of government, has refrained from invalidating Knesset legislation which it deemed to violate fundamental rights, including the right to equality; it has, however, invalidated ministerial regulations or administrative policies (“secondary” legislation) on these grounds. | UN | وحتى عهد قريب كانت المحكمة، احتراما منها للسيادة التشريعية التي يتمتع بها الكنيست في نظام الحكم الإسرائيلي، تمتنع عن الحكم ببطلان أي تشريع من الكنيست كانت ترى أنه ينتهك الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في المساواة. ولكنها مع ذلك حكمت ببطلان لوائح وزارية أو سياسات إدارية (أي التشريع الثانوي) استنادا إلى هذه الأسباب نفسها. |
until very recently it was exceptional for any statement made here not to welcome the end of the cold war and to recognize the opportunities that offered for irreversible progress in the sphere of disarmament. | UN | وحتى عهد قريب كان من قبيل الاستثناء ألا يرحب أي بيان يدلى به هنا بانتهاء الحرب الباردة، ويسلم بالفرص المتاحة لتقدم لا رجعة فيه في مجال نزع السلاح. |
until quite recently, only States were subject of international law but individuals and groups of individuals can now take legal action or be summoned before international authorities to answer for their activities. | UN | وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم. |