"وحتى في الحالات التي" - Translation from Arabic to English

    • even where
        
    • even when
        
    • even in cases
        
    • even in those cases
        
    • even if
        
    • even in those situations
        
    even where economic growth was sustained over the short term, there has often been no substantial increase in employment. UN وحتى في الحالات التي استمر فيها النمو الاقتصادي لفترة قصيرة، فلم يترتب على ذلك في الغالب زيادة كبيرة في العمالة.
    even where monopolies still remain in place, a regulated private monopoly is preferred to a public one. UN وحتى في الحالات التي لا تزال توجد فيها احتكارات، فإن الاحتكار الخاص المنضبط تنظيميا يعتبر أفضل من الاحتكار العام.
    even where a statute was developed through customs and practice so that they effectively became a rule of law, chapter II would automatically apply. UN وحتى في الحالات التي يتطور فيها نظام أساسي من خلال العرف والممارسة بحيث يصبح فعليا قاعدة قانونية، فإن الفصل الثاني ينطبق تلقائيا.
    even when these links are included, only the economic values are considered. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها إدراج تلك الروابط في السياسات، فإن القيم الاقتصادية فقط هي التي توضع في الاعتبار.
    The benefits continue until the end of the corresponding leave, even in cases when the employment contract has been terminated. UN ويتواصل دفع هذه الاستحقاقات لغاية نهاية الإجازة المقابلة، وحتى في الحالات التي يكون فيها عقد العمل منتهياً.
    even in those cases where a single person or one of the spouses seeks adoption, the interests of a child are better served than in a state-run children's home or in a social family. UN وحتى في الحالات التي يسعى فيها شخص أعزب أو واحد من الزوجين إلى التبني، فإن ذلك يخدم مصالح الطفل بطريقة أفضل من وجوده في بيت أيتام تديره الدولة أو في أسرة اجتماعية.
    even if domestic legislation applies, the data may refer to foreign nationals who may not be permitted to exercise any rights in domestic courts. UN وحتى في الحالات التي ينطبق فيها التشريع المحلي، ربما تتعلق البيانات بأجانب قد لا يؤذن لهم بممارسة أية حقوق في المحاكم المحلية.
    even where the girls have planned to return home, most soon become lost. UN وحتى في الحالات التي يقررن فيها العودة إلى المنزل فإن معظمهن سرعان ما يفقدن الطريق.
    even where economic growth has been sustained over the short term, there has often been no substantial increase in employment. UN وحتى في الحالات التي استمر فيها النمو الاقتصادي على المدى القصير، لم تشهد العمالة زيادة كبيرة في معظم الأحوال.
    even where economic growth has been sustained over the short term, there has often been no substantial increase in employment. UN وحتى في الحالات التي سجل فيها نمو اقتصادي على المدى القصير، فإنه لم تسجل في كثير من الأحيان زيادة هامة في العمالة.
    even where regulations were in place, they might not be effective in influencing trade in services. UN وحتى في الحالات التي توجد فيها لوائح تنظيمية قد لا يكون لهذه اللوائح تأثير فعال في التجارة في الخدمات.
    even where data are available, the coverage of the data on cooperatives is uneven, as is evident from the summary of country experiences given below. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها متاحة، فإن نطاق تغطيتها متفاوت كما يتضح من موجز التجارب القطرية الوارد أدناه.
    even where judges did not impose a sentence of a fixed duration, they always established a minimum and maximum period of detention. UN وحتى في الحالات التي لا يصدر فيها القضاة حكماً محدد المدة، فإنهم يعينون دائماً الحد الأدنى والأقصى لمدة الاحتجاز.
    even where the existence of consent has been established, it shall not be considered valid if, for example superior age, maturity, position, status, experience or the victim's dependency on the perpetrator has been abused in achieving the consent. UN وحتى في الحالات التي ثبت فيها تحقق الرضا، لا يجوز اعتباره مقبولا إذا تبين استغلال المرتكِب ضحيتَه لأنه أكبر سنا أو أفضل مركزا أو أكثر خبرة منه أو بسبب اعتماده عليه من أجل الحصول على موافقته.
    even where data on migrants as victims of crime are available, international comparison is difficult. UN وحتى في الحالات التي تتوفَّر فيها بيانات عن ضحايا الجرائم من المهاجرين، يَصعُب إجراء مقارنات دولية بشأنهم.
    even where cleaning services are included in leases, UNOMIG is required to provide the cleaning materials. UN وحتى في الحالات التي تدرج فيها خدمات التنظيف في عقود اﻹيجار، تُلزم البعثة بتوفير مواد التنظيف.
    Currently, legislation in 147 countries contains exceptions permitting the marriage of children below the age of 18 and, even where legislation is in line with international standards, the prohibition of child and forced marriage is difficult to implement owing to a number of the challenges discussed above, including cultural attitudes supporting the practice. UN وفي الوقت الحالي تتضمن تشريعات 147 بلداً استثناءات تسمح بتزويج الأطفال دون سن الثامنة عشرة، وحتى في الحالات التي تتماشى فيها التشريعات مع المعايير الدولية، يصعب تنفيذ حظر ممارسة تزويج الأطفال والزواج القسري بسبب عدد من التحديات التي نوقشت أعلاه، بما فيها المواقف الثقافية الداعمة لهذه الممارسة.
    even when they did, confusion between deposit and transfer accounts was apparent. UN وحتى في الحالات التي بينوا نوعه اتضح وجود خلط بين حسابات الايداع وحسابات التحويل.
    even when children were separated from their families and placed in rehabilitation centres, the families could visit them. UN وحتى في الحالات التي يفصل الطفل فيها عن أسرته ثم يوضع في مركز إعادة تأهيل، يمكن لﻷسرة أن تزوره في ذلك المركز.
    even in cases where a prosecutor or a judge orders a medical examination, the poor quality of medical and forensic reports currently provide little assistance to the prosecutors and judges in their decision-making process. UN وحتى في الحالات التي يأمر فيها مدعٍ عام أو قاضٍ بإجراء فحص طبي، فإن رداءة نوعية التقارير الطبية وتقارير الطب الشرعي لا تسعف المدعين العامين والقضاة في عملية اتخاذهم للقرار.
    And even in those cases where the roots of a conflict are unquestionably economic and social, the fact remains that the conflict itself is political. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها جذور الصراع إقتصادية واجتماعية بشكل قاطع، يبقى واقع أن الصراع ذاته صراع سياسي.
    even if they do not explode, the presence or assumed presence of unexploded submunitions has a socio-economic impact. UN وحتى في الحالات التي لا تنفجر فيها الذخائر الصغيرة، فإن وجودها أو افتراض وجودها يخلّف وقعاً اجتماعياً واقتصادياً.
    even in those situations where voluntary enlistment would be accepted by States, the training of such persons should incorporate and pay due regard to education on humanitarian law and human rights. UN وحتى في الحالات التي يكون فيها التجنيد الطوعي مقبولاً لدى الدول، ينبغي تضمين تدريب هؤلاء اﻷشخاص، وأن تراعى فيه على النحو الواجب، التوعية بالقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more