"وحتى مع" - Translation from Arabic to English

    • even with
        
    • even as
        
    • even though
        
    • and even
        
    • even if
        
    • even where
        
    • even in the
        
    • even the
        
    • Even so
        
    • even taking
        
    even with the high rate of application rejection, when a farmer obtains the permit, additional problems abound. UN وحتى مع ارتفاع معدل الطلبات المرفوضة، يواجه المزارع الذي يحصل على تصريح مشاكل أخرى كثيرة.
    even with assistance, the development of such expertise takes time. UN وحتى مع المساعدة، يستغرق إيجاد هذه الخبرة الفنية وقتاً.
    So even with high IQs, they're bound to make a mistake. Open Subtitles وحتى مع معدل ذكاء عالي لا بد انه يقوم بخطأ
    And even as a little girl, I like I wondered. Open Subtitles وحتى مع طفلة صغيرة ، وأنا أحب كنت أتساءل.
    No one would touch your sort, even with gloves on. Open Subtitles لا أحد سوف أتطرق الفرز، وحتى مع قفازات المعني.
    even with double shifting, schools are overcrowded, with an average of 39 pupils in a class. UN وحتى مع العمل بنظام الفترتين، فإن المدارس تعاني من الازدحام، حيث يبلغ متوسط عدد التلاميذ في الفصل الدراسي 39 تلميذا.
    even with availability of free Antiretrovirals, associated costs can be unaffordable. UN وحتى مع توافر مضادات الفيروسات العكوسة، يمكن أن تبلغ التكاليف المرتبطة بالمرض حدا لا يُطاق.
    even with proper tracking of demand, the allocation of the services may not be the most efficient and appropriate. UN وحتى مع التتبع السليم للطلب، فإن تخصيص الخدمات قد لا يكون الأكثر كفاءة وملاءمة.
    Sometimes service provision changes with each new administration — or even with each new director. UN وفي بعض اﻷحيان تتغير طرق توفير الخدمات مع كل حكومة جديدة بل وحتى مع كل مدير جديد.
    even with outside help, the underfunded translation service took a considerable time to produce adequate translations. UN وحتى مع المساعدة الخارجية فقد استغرق ذلك من دائرة الترجمة ناقصة التمويل وقتا كبيرا ﻹصدار الترجمات الوافية.
    even with continued rapid growth, narrowly targeted programmes will be necessary to reach remaining pockets of poverty. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    even with this revision, they are still lower than those proposed by the other four companies in 1991. UN وحتى مع هذا التنقيح، فإنها ما زالت أدنى من المعدلات التي اقترحتها الشركات اﻷربع اﻷخرى في عام ١٩٩١.
    even with the continued commitment of the international community, much rests on the shoulders of the Afghan Government. UN وحتى مع استمرار التزام المجتمع الدولي، تقع الكثير من المسؤوليات على عاتق الحكومة الأفغانية.
    even with our limited capacity, we are committed to the implementation of the Millennium Development Goals. UN وحتى مع قدرتنا المحدودة، نحن ملتزمون بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Thus, even with major technological breakthroughs in renewables, it was vital to reduce greenhouse gas emissions from the production and use of fossil fuels. UN ولهذا، وحتى مع الطفرات التكنولوجية الكبيرة في الطاقة المتجددة، فإنه من المهم تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة الناشئة عن إنتاج واستخدام الوقود الأحفوري.
    even as we seek long-term solutions to bolster the resilience of our economies, the need for relief and support is immediate. UN وحتى مع سعينا إلى حلول طويلة الأمد لتعزيز مقاومة اقتصاداتنا تظل الحاجة إلى الإغاثة والدعم آنية.
    even as requirements change and new programme needs are defined, operational activities remain a key ingredient in the development process, although they must continue to evolve in scope and coverage. UN وحتى مع تغير المقتضيات وتحديد احتياجات برنامجية جديدة، تظل اﻷنشطة التنفيذية عنصرا أساسيا من عناصر العملية اﻹنمائية، وإن كان يجب أن تتطور باستمرار من حيث نطاقها وتغطيتها.
    even as the weather conditions are improving, no significant increase of reported criminal acts is expected. UN وحتى مع تحسُّن أحوال الطقس، ليس من المتوقع حدوث زيادة هامة في عدد الأعمال الإجرامية المبلَّغ عنها.
    even though this risk estimation is very conservative due to the basic maximum detected levels it can be concluded that the dietary risks are of concern. UN وحتى مع أن هذا التقدير للمخاطر متحفّظ جداً بسبب المستويات القصوى الأساسية المكشوفة، يمكن أن يُستنتج أن المخاطر الغذائية هي مدعاة إلى القلق.
    even if such a rule existed, it belonged in the realm of primary rules, which did not fall within the Commission’s remit. UN وحتى مع وجود هذه القاعدة، فإنها تدخل في ميدان القواعد الأولية التي تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    even where information-sharing workflows do exist, automation is minimal and multiple steps must be carried out manually. UN وحتى مع وجود تدفقات في العمل في مجال تبادل المعلومات، تكون الأتمتة في حدها الأدنى مع وجوب القيام بخطوات يدوية متعددة.
    even in the absence of a concluded Doha round of multilateral trade negotiations, there are a number of interlocking reasons for this. UN وحتى مع عدم اختتام جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، يوجد عدد من الأسباب المتشابكة لذلك.
    You know, I can't think about her now, even the really great stuff, without thinking, Open Subtitles انت تعلم لااستطيع التذكّر عنها وحتى مع الاشياء الاجميلة , مجرد التفكير
    Even so, you need to say goodbye to this young man, with nothing jagged, nothing harsh, between you. Open Subtitles ، وحتى مع ذلك ، تحتاجين لتوديع هذا الشاب ، دون تمزق . بدون حقد بينكما
    even taking this into account, it was reported that there was a treatment gap of 70 to 80 per cent between those who need help but do not receive it because of shortages in the health system. UN وحتى مع مراعاة ذلك، أفيد بوجود فجوة في العلاج تتراوح نسبتها بين 70 و80 في المائة بين من يحتاجون إلى مساعدة ولا يتلقونها بسبب أوجه القصور التي يعانيها نظام الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more