even with the high rate of application rejection, when a farmer obtains the permit, additional problems abound. | UN | وحتى مع ارتفاع معدل الطلبات المرفوضة، يواجه المزارع الذي يحصل على تصريح مشاكل أخرى كثيرة. |
even with assistance, the development of such expertise takes time. | UN | وحتى مع المساعدة، يستغرق إيجاد هذه الخبرة الفنية وقتاً. |
So even with high IQs, they're bound to make a mistake. | Open Subtitles | وحتى مع معدل ذكاء عالي لا بد انه يقوم بخطأ |
And even as a little girl, I like I wondered. | Open Subtitles | وحتى مع طفلة صغيرة ، وأنا أحب كنت أتساءل. |
No one would touch your sort, even with gloves on. | Open Subtitles | لا أحد سوف أتطرق الفرز، وحتى مع قفازات المعني. |
even with double shifting, schools are overcrowded, with an average of 39 pupils in a class. | UN | وحتى مع العمل بنظام الفترتين، فإن المدارس تعاني من الازدحام، حيث يبلغ متوسط عدد التلاميذ في الفصل الدراسي 39 تلميذا. |
even with availability of free Antiretrovirals, associated costs can be unaffordable. | UN | وحتى مع توافر مضادات الفيروسات العكوسة، يمكن أن تبلغ التكاليف المرتبطة بالمرض حدا لا يُطاق. |
even with proper tracking of demand, the allocation of the services may not be the most efficient and appropriate. | UN | وحتى مع التتبع السليم للطلب، فإن تخصيص الخدمات قد لا يكون الأكثر كفاءة وملاءمة. |
Sometimes service provision changes with each new administration — or even with each new director. | UN | وفي بعض اﻷحيان تتغير طرق توفير الخدمات مع كل حكومة جديدة بل وحتى مع كل مدير جديد. |
even with outside help, the underfunded translation service took a considerable time to produce adequate translations. | UN | وحتى مع المساعدة الخارجية فقد استغرق ذلك من دائرة الترجمة ناقصة التمويل وقتا كبيرا ﻹصدار الترجمات الوافية. |
even with continued rapid growth, narrowly targeted programmes will be necessary to reach remaining pockets of poverty. | UN | وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية. |
even with this revision, they are still lower than those proposed by the other four companies in 1991. | UN | وحتى مع هذا التنقيح، فإنها ما زالت أدنى من المعدلات التي اقترحتها الشركات اﻷربع اﻷخرى في عام ١٩٩١. |
even with the continued commitment of the international community, much rests on the shoulders of the Afghan Government. | UN | وحتى مع استمرار التزام المجتمع الدولي، تقع الكثير من المسؤوليات على عاتق الحكومة الأفغانية. |
even with our limited capacity, we are committed to the implementation of the Millennium Development Goals. | UN | وحتى مع قدرتنا المحدودة، نحن ملتزمون بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Thus, even with major technological breakthroughs in renewables, it was vital to reduce greenhouse gas emissions from the production and use of fossil fuels. | UN | ولهذا، وحتى مع الطفرات التكنولوجية الكبيرة في الطاقة المتجددة، فإنه من المهم تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة الناشئة عن إنتاج واستخدام الوقود الأحفوري. |
even as we seek long-term solutions to bolster the resilience of our economies, the need for relief and support is immediate. | UN | وحتى مع سعينا إلى حلول طويلة الأمد لتعزيز مقاومة اقتصاداتنا تظل الحاجة إلى الإغاثة والدعم آنية. |
even as requirements change and new programme needs are defined, operational activities remain a key ingredient in the development process, although they must continue to evolve in scope and coverage. | UN | وحتى مع تغير المقتضيات وتحديد احتياجات برنامجية جديدة، تظل اﻷنشطة التنفيذية عنصرا أساسيا من عناصر العملية اﻹنمائية، وإن كان يجب أن تتطور باستمرار من حيث نطاقها وتغطيتها. |
even as the weather conditions are improving, no significant increase of reported criminal acts is expected. | UN | وحتى مع تحسُّن أحوال الطقس، ليس من المتوقع حدوث زيادة هامة في عدد الأعمال الإجرامية المبلَّغ عنها. |
even though this risk estimation is very conservative due to the basic maximum detected levels it can be concluded that the dietary risks are of concern. | UN | وحتى مع أن هذا التقدير للمخاطر متحفّظ جداً بسبب المستويات القصوى الأساسية المكشوفة، يمكن أن يُستنتج أن المخاطر الغذائية هي مدعاة إلى القلق. |
even if such a rule existed, it belonged in the realm of primary rules, which did not fall within the Commission’s remit. | UN | وحتى مع وجود هذه القاعدة، فإنها تدخل في ميدان القواعد الأولية التي تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
even where information-sharing workflows do exist, automation is minimal and multiple steps must be carried out manually. | UN | وحتى مع وجود تدفقات في العمل في مجال تبادل المعلومات، تكون الأتمتة في حدها الأدنى مع وجوب القيام بخطوات يدوية متعددة. |
even in the absence of a concluded Doha round of multilateral trade negotiations, there are a number of interlocking reasons for this. | UN | وحتى مع عدم اختتام جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، يوجد عدد من الأسباب المتشابكة لذلك. |
You know, I can't think about her now, even the really great stuff, without thinking, | Open Subtitles | انت تعلم لااستطيع التذكّر عنها وحتى مع الاشياء الاجميلة , مجرد التفكير |
Even so, you need to say goodbye to this young man, with nothing jagged, nothing harsh, between you. | Open Subtitles | ، وحتى مع ذلك ، تحتاجين لتوديع هذا الشاب ، دون تمزق . بدون حقد بينكما |
even taking this into account, it was reported that there was a treatment gap of 70 to 80 per cent between those who need help but do not receive it because of shortages in the health system. | UN | وحتى مع مراعاة ذلك، أفيد بوجود فجوة في العلاج تتراوح نسبتها بين 70 و80 في المائة بين من يحتاجون إلى مساعدة ولا يتلقونها بسبب أوجه القصور التي يعانيها نظام الصحة. |