"وحتى من" - Translation from Arabic to English

    • even from
        
    • and even
        
    • or even
        
    • even of
        
    • even the
        
    Besides, farmers' needs and concerns often vary from one country to another and even from one region to another. UN وعلاوة على هذا، فإن احتياجات المزارعين وشواغلهم كثيرا ما تتفاوت من بلد لآخر، بل وحتى من منطقة لأخرى.
    International newspapers enter freely the Rwandan market from neighbouring countries and even from American and European countries. UN وتدخل الصحف الدولية بحرية إلى السوق الرواندية من البلدان المجاورة بل وحتى من البلدان الأمريكية والأوروبية.
    In both Kinshasa and Goma, members of the opposition are prevented from leaving the country and even from movement within it. UN يمنع أعضاء المعارضة في كل من كينشاسا وغوما من مغادرة البلد وحتى من التنقل داخله.
    Tamils who are perceived as opposing the LTTE, including those suspected of being government informants, those who are active in other political parties, and even those occupying low-grade government positions, are at risk of assassination. UN والتاميل الذين يعتقد أنهم معارضون لنمور التاميل، بمن فيهم من يشتبه في أنهم مخبرون للحكومة والتاميل كناشطون في الأحزاب السياسية الأخرى وحتى من يتولون مناصب حكومية في رتب دنيا، معرضون لخطر الاغتيال.
    They were thus unable to enjoy either conditional release, parole or even unconditional release, when they had been acquitted or had completed their sentence. UN وبذلك حرموا من الحرية المتوقعة ومن الحرية المشروطة، وحتى من الحرية النهائية بعد ثبوت براءتهم أو قضائهم لفترة العقوبة.
    As the Commission would have been aware from its access to United Nations documentation and reports, and even from numerous international media accounts, those murders and assaults were carried out by the rebel movements. UN وكما أن اللجنة لا بد وأنها كانت تعلم، بحكم اطلاعها على تقارير ووثائق الأمم المتحدة وحتى من تقارير وسائط الإعلام الدولية المتعددة، أن عمليات القتل والهجوم هذه نفذتها حركات التمرد.
    even from a distance of 200 metres, it was obvious that three of them were children. UN وحتى من على بعد 200 متر، كان من الواضح أن ثلاثة منهم كانوا أطفالا.
    even from the international perspective, it is an issue of primal significance. UN وحتى من وجهة النظر الدولية هو موضوع ذو أهمية أولية.
    Representatives and sponsors from other countries and even from other regions will attend. UN وسيحضر هذه الندوة ممثلون ومشاركون من بلدان أخرى وحتى من اﻷقاليم اﻷخرى.
    The porters are said to have been taken from the streets, trains, movie theatres and even from their homes. UN ويقال إن العتالين أخذوا من الشوارع والقطارات ودور السينما، بل وحتى من بيوتهم.
    And even from afar, it sounded painful. Even-- Open Subtitles وحتى من مسافة بعيدة ، بدا الأمر مؤلماً حتى ..
    However, the content is likely to vary with regard to time and even space. UN غير أن هذا المضمون عرضة للتغير من حيث الزمان بل وحتى من حيث المكان.
    For example, curfews may differ from mission to mission and even for different areas of the mission. UN فحظر التجول، على سبيل المثال، يختلف من بعثة إلى أخرى وحتى من منطقة إلى أخرى من مناطق البعثة.
    There was admittedly hostility among the public, and even among individual government officials, towards such illegal immigrants. UN ومن المسلم به أن هؤلاء المهاجرين غير القانونيين واجهوا عداء من جانب الجمهور، وحتى من جانب بعض المسؤولين الحكوميين.
    Such solutions are already an integral part of disaster management activities in many developed and even developing countries. UN وقد أصبحت هذه الحلول جزءا أساسيا من أنشطة تدبر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى من البلدان النامية.
    That was in 1995, when the Ad Hoc Committee on a “ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive devices” was established in the CD, only to be blocked from ever meeting or even having its chairman appointed. UN كان ذلك في عام ٥٩٩١، عندما أنشئت في المؤتمر اللجنة المخصصة ﻟ " حظر انتاج المواد اﻹنشطارية لﻷسلحة النووية وسواها من اﻷجهزة المتفجرة " ، إلا أنها سرعان ما مُنعت من الاجتماع، بل وحتى من تعيين رئيس لها.
    Time and time again attempts were made to deprive Russians of their historical memory, even of their language and to subject them to forced assimilation. UN ومرة تلو الأخرى، كانت تُبذل محاولات لحرمان الروس من ذاكرتهم التاريخية، وحتى من لغتهم، ولإدماجهم إدماجا قسريا.
    'even the giants from Senna's era respected his toughness.' Open Subtitles 'وحتى من عمالقة سينا في احترام عصر صلابته. '

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more