Transport, storage and processing facilities for agricultural products have, until recently, been almost non-existent and marketing efforts have been fragmented. | UN | وحتى وقت قريب كانت مرافق نقل المنتجات الزراعية وتخزينها وتجهيزها معدومة تقريبا في حين كانت جهود التسويق مجزأة. |
Since 2004, and until recently, the security situation in Iraq has prevented search and exhumation work at burial sites. | UN | ومنذ عام 2004، وحتى وقت قريب, والوضع الأمني في العراق يحول دون أعمال البحث واستخراج الجثث من المقابر. |
In some countries, until recently all university graduates were assured of a job in the public sector. | UN | وحتى وقت قريب كان الحصول على وظيفة في القطاع العام مضمونا لجميع خريجي الجامعات في بعض البلدان. |
until recently, there was no effective mechanism for coordination among those entities. | UN | وحتى وقت قريب لم تكن هناك آلية فعالة للتنسيق فيما بين تلك الكيانات. |
until recently, diplomacy had been reserved for men. | UN | وحتى وقت قريب كانت الدبلوماسية للرجال حصرا. |
until recently, the region did not have a common definition or coherent subregional institutions. | UN | وحتى وقت قريب لم يكن للمنطقة تعريف مشترك أو مؤسسات دون إقليمية مترابطة. |
South African enterprises were until recently not allowed to borrow in foreign markets against domestic assets. | UN | وحتى وقت قريب لم يكن يسمح لشركات جنوب أفريقيا بالاقتراض في الأسواق الأجنبية باستكمال أصولها الداخلية كضمان. |
until recently, the region did not have a common definition or coherent subregional institutions. | UN | وحتى وقت قريب لم يكن للمنطقة تعريف مشترك أو مؤسسات دون إقليمية مترابطة. |
Minor Health Centres until recently, when doctors were posted to a number of them, only had registered and enrolled nurses and other support staff. | UN | وحتى وقت قريب عندما تم إيفاد أطباء، كانت المراكز الصحية الصغيرة لا تضم إلا ممرضات وموظفي الدعم الآخرين. |
until recently, it was expected that mortality would continue declining in all countries. | UN | وحتى وقت قريب للغاية، كان من المنتظر أن يواصل معدل الوفيات انخفاضه في جميع البلدان. |
until recently, President Arafat, living among his own people, was developing a dialogue with his former enemies that, while certainly difficult, was also useful. | UN | وحتى وقت قريب كان الرئيس عرفات، الذي يعيش بين شعبه، يجري مع أعدائه القدامى، حوارا مفيدا، وإن كان صعبا بكل تأكيد. |
Transport, storage and processing facilities for agricultural products have, until recently, been almost non-existent and marketing efforts fragmented. | UN | وحتى وقت قريب كانت مرافق نقل المنتجات الزراعية وتخزينها وتجهيزها تكاد تكون معدومة في حين كانت جهود التسويق مجزأة. |
And so I hid my powers until recently when an accident forced me to reveal myself to the world. | Open Subtitles | وبالتالي قمت باخفاء قوتي وحتى وقت قريب الى ان وقعت حادثة أجْبرتني عن كشف نفسي |
And so I hid my powers until recently when an accident forced me to reveal myself to the world. | Open Subtitles | وبالتالي قمت بإخفاء قوتي وحتى وقت قريب إلا أن وقعت حادثة أجْبرتني عن كشف نفسي للعالم |
until recently, supermassive black holes were mere theory. | Open Subtitles | وحتى وقت قريب , كانت الثقوب السوداء الهائلة مجرد نظرية. |
The union of Judges in Bulgaria (professional association of magistrates) was chaired by a woman until recently as well | UN | وحتى وقت قريب كانت امرأة تشغل منصب رئيس اتحاد القضاة في بلغاريا (الرابطة المهنية للموظفين العموميين القضائيين). |
Out of 16 ministers, three women headed the key Ministries of Justice, Finance, and Labour and Social Protection, and until recently a woman had also headed the Ministry of Science and Technology. | UN | ومن أصل 16 وزيرا، ترأست ثلاث نساء الوزارات الرئيسية وهي: وزارة العدل ووزارة المالية ووزارة العمل والحماية الاجتماعية، وحتى وقت قريب العهد كانت تترأس امرأة وزارة العلوم والتكنولوجيا. |
until recently, attention has mainly focused on the impact on small island States and low-lying countries of a rise in sea level and an increase in the frequency or intensity of storms resulting from climate change. | UN | وحتى وقت قريب انصب الاهتمام أساسا على أثر الدفيئة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة والبلدان الواطئة الذي يتسبب في ارتفاع منسوب البحر وزيادة تكرار وكثافة العواصف المصاحبة لتغير المناخ. |
until recently, the main thrust of technical cooperation policies in the area of trade and development had been the transfer of ideas generated in developed countries and on the implementation of legal obligations deriving from international commitments. | UN | وحتى وقت قريب كان الاتجاه الرئيسي لسياسات التعاون التقني في مجال التجارة والتنمية هو نقل الأفكار التي تنشأ في البلدان المتقدمة وتنفيذ الالتزامات القانونية الناشئة عن التزامات دولية. |
until very recently, the primary focus of activist attention in individual countries was violence against women which occurs in the private sphere. | UN | وحتى وقت قريب جدا، كان التركيز اﻷولي لاهتمام الناشطين في فرادى البلدان ينصب على العنف ضد المرأة في اﻷوساط الخاصة. |
as recently as 25 years ago, less than one-third of the world’s countries could be considered democracies. | UN | وحتى وقت قريب لا يتعدى ٢٥ عاما، كانت نسبة البلدان التي يمكن اعتبارها من الديمقراطيات أقل من ثلث عدد بلدان العالم. |