"وحث على" - Translation from Arabic to English

    • and urged
        
    • encouraged
        
    • he urged
        
    • it urged
        
    • urged that
        
    • urged the
        
    • urging that
        
    One delegation noted the lack of reference to least developed countries (LDCs) and urged higher visibility for activities undertaken in those countries. UN وأشار أحد الوفود إلى عدم الإشارة إلى أقل البلدان نموا وحث على زيادة توضيح الأنشطة المضطلع بها في تلك البلدان.
    It believed that many of the proposals contained in the report did not require legislative action and urged their implementation. UN وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها.
    He encouraged further efforts on those important issues. UN وحث على بذل المزيد من الجهود في معالجة تلك المسائل المهمة.
    He encouraged the organizations to share the experience with other agencies of the United Nations system. UN وحث على أن تتقاسم المنظمات خبراتها مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Acknowledging that its debate was also extremely formal, he urged that a way be found to make it more interactive. UN وأقر الرئيس بأن المناقشة التي تجريها اللجنة ذات طابع رسمي للغاية، وحث على إيجاد طريقة تجعلها أكثر تفاعلا.
    Advocating the continuation of that project, a position shared by many delegations, he urged that resources be devoted to that activity. UN ودافع عن استمرار هذا المشروع، وهو الموقف الذي شاركه فيه عديد من المتكلمين، وحث على تخصيص الموارد لهذا النشاط.
    it urged the implementation of the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. UN وحث على تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    He commended UNCTAD for its positive contribution to the Doha Round negotiations and urged an accelerated process for accession to WTO. UN وأثنى المتكلم على الأونكتاد لإسهامه الإيجابي في مفاوضات جولة الدوحة، وحث على الإسراع بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    It welcomed the current democratization process in " Somaliland " and urged peaceful completion of its upcoming elections in a transparent manner. UN ورحب بعملية إرساء الديمقراطية التي تجري حاليا في " صوماليلاند " ، وحث على إكمال انتخاباتها المقبلة سلميا وبطريقة شفافة.
    The Secretary-General emphasized that the international community needs to defend the human rights that terrorism so brutally violates, and urged the defence of values enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. UN وشدد الأمين العام على أنه يتعين على المجتمع الدولي الذود عن حقوق الإنسان التي ينتهكها الإرهاب انتهاكاً بشعاً، وحث على الدفاع عن القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    In commending the work of the Basel Convention, one representative commented that it showed that voluntary action could be extremely successful within a legally binding instrument and urged the endorsement of the Bali Strategic Plan. UN وقال أحد الممثلين معلقاً، لدى ثنائه على عمل اتفاقية بازل، إن الاتفاقية تبين أن العمل الطوعي يمكن أن يكون ناجحاً للغاية في إطار صك ملزم قانوناً وحث على تأييد خطة بالي الاستراتيجية.
    Earlier this year, the Secretary-General outlined his seven priorities for 2010 and urged a renewed focus on sustainable development. UN وفي وقت سابق من هذا العام، عرض الأمين العام أولوياته السبع لعام 2010 وحث على التركيز مجددا على التنمية المستدامة.
    It encouraged OHCHR to make documentation produced by each group of mechanisms available to the other and urged the intensification of such efforts. UN وشجع المفوضية على إتاحة الوثائق التي تصدرها كل مجموعة من الآليات للمجموعة الأخرى وحث على تكثيف هذه الجهود.
    It encouraged continued efforts to raise awareness of human rights throughout the country. UN وحث على مواصلة بذل الجهود للتوعية بحقوق الإنسان في عموم البلد.
    he urged caution in the reference thereto in the draft decision and proposed language that acknowledged the work of those experts and encouraged UNEP to continue working with them. UN وحث على توخي الحذر في الإشارة إلى ذلك الإعلان في مشروع المقرر واقترح استخدام عبارات تعترف بعمل أولئك الخبراء وتشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مواصلة العمل معهم.
    WFP/EB.2/2010/6-E/Add.1 and encouraged further action on the recommendations, taking into account considerations raised by the Board during its discussion. UN WFP/EB.2/2010/6-E/Add.1، وحث على اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن التوصيات مع مراعاة الاعتبارات التي أثارها المجلس في مداولاته.
    he urged progress on post-referendum arrangements and Abyei. UN وحث على إحراز تقدم في ترتيبات ما بعد الاستفتاء ومسألة أبيي.
    he urged the provision of resources and technical support on that critical issue. UN وحث على توفير الموارد والدعم التقني بشأن هذه المسألة المهمة.
    he urged a careful reading of the text for those who were concerned that they were not binding enough. UN وحث على قراءة النص قراءة متأنية في حالة الذين يرون أنها ليست ملزمة بالقدر الكافي.
    he urged that those responsible be found and brought to justice. UN وحث على ضرورة امتداد يد العدالة إلى المسؤولين عن ذلك وتقديمهم إليها.
    it urged that workshops be held on multilateral negotiating skills for government officials. UN وحث على عقد حلقات عمل للمسؤولين الحكوميين بشأن مهارات التفاوض المتعدد الأطراف.
    A delegation stressed the importance of balancing professional and geographical considerations, urging that there be more candidates from developing countries. UN وشدد أحد الوفود على أهمية تحقيق التوازن بين الاعتبارات المهنية والجغرافية، وحث على وجود مزيد من المرشحين من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more