"وحدها أو" - Translation from Arabic to English

    • alone or
        
    • only or
        
    • separately or
        
    For several days, alone or with her children, she went regularly to stand in front of the police station, hoping that her husband would be released. UN وظلت عدة أيام، تذهب بانتظام، وحدها أو برفقة أبنائها، أمام مخفر الشرطة على أمل أن يتم الإفراج عن زوجها.
    All powers not given expressly to the Federal Government alone or concurrently with the Regional States are reserved to the latter. UN وتمارس الولايات جميع السلطات غير المسندة صراحة إلى الحكومة الاتحادية وحدها أو بالاشتراك مع الولايات.
    As a result, she claims, she cannot travel to Colombia alone or without protection. UN والنتيجة كما تقول انها لا تستطيع أن تسافر إلى كولومبيا وحدها أو دون حماية.
    In addition, mass arrests are carried out by Iraqi police and special forces, acting alone or in association with the Multinational Force, often without attention to due process. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الشرطة والقوات الخاصة العراقية، وحدها أو بمؤازرة القوة المتعددة الجنسيات، بعمليات توقيف جماعية، دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في غالب الأحيان.
    However, if those agreements become instruments which facilitate trade only or mainly among developed countries, their overall objective may be missed and the violation of the MFN principle no longer be justified. UN لكن، إذا أصبحت هذه الاتفاقات صكوكاً لتيسير التجارة فيما بين البلدان المتقدمة وحدها أو بصفة رئيسية، فقد تحيد عن هدفها العام، فيغدو الإخلال بمبدأ الدولة الأكثر رعاية بلا مبرر.
    That goal cannot be achieved with economic assistance alone or with loans that, in the poorest countries, are paid back only with great difficulty. UN ولا يمكن تحقيق ذلك الهدف بالمساعدة الاقتصادية وحدها أو عن طريق القروض التي لا تسدد، في أفقر البلدان، إلا بصعوبة كبيرة.
    As a result, she claims, she cannot travel to Colombia alone or without protection. UN والنتيجة كما تقول انها لا تستطيع أن تسافر الى كولومبيا وحدها أو دون حماية.
    It dealt not only with the appropriate use of RAP, but also with how other, parallel methodologies might be used alone or in combination with RAP. UN ولم تقتصر حلقات العمل تلك على الاستخدام المناسب لاجراءات التقييم السريع بل تناولت أيضا الكيفية التي يمكن بها استخدام منهجيات أخرى موازية وحدها أو مقترنة باجراءات التقييم السريع.
    The Ivorian forces, alone or with the added strength of non-State combatants, showed not only that they had been incapable of protecting the population but also, in some cases, that they were directly responsible for certain violations. UN وأثبتت القوات الإيفوارية، سواءً وحدها أو مدعومة من عناصر محاربة غير تابعة للدولة، أنها ليست غير قادرة على حماية السكان فحسب، بل أيضاً أن بعضها مسؤول مباشرة عن بعض هذه الانتهاكات.
    Many speakers reported that the convention had been used in their States, alone or in combination with regional and bilateral agreements, as a basis for requesting mutual legal assistance. UN وأفاد العديد من المتكلمين باستخدام الاتفاقية في دولهم، وحدها أو بالاشتراك مع اتفاقات إقليمية وثنائية، كأساس لطلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Such a trust fund might be established by an organization that administers the platform alone or together with other United Nations organizations, agencies, funds or programmes. UN وقد تنشئ هذا الصندوق الاستئماني منظمة تتولى إدارة المنبر وحدها أو مع غيرها من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها أو برامجها.
    It argues that the author's submission does not make clear whether a violation of article 2 of the Covenant taken alone or read in conjunction with articles 7, 17, and 24, is also alleged. UN وتذهب إلى أن رسالة صاحب البلاغ لا تقدم معلومات واضحة عما إذا كان يُزعم أيضاً وقوع انتهاك للمادة 2 من العهد مقروءة وحدها أو بالاقتران بالمواد 7 و17 و24.
    Following from the above, the State Party believes that there is no violation of any of the rights contained in articles 7, 17, 24, paragraph 1, read alone or in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 3. UN وبناء على ما تقدم، تعتقد الدولة الطرف أنه لم يحدث انتهاك لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في المادتين 7 و17 وفي الفقرة 1 من المادة 24، مقروءة وحدها أو بالاقتران بالفقرتين 1 و3 من المادة 2.
    The amendments of Land Acts in 2004 enhanced women's rights to hold land and property in that, a woman can choose to own land alone or jointly with her husband. UN أدت التعديلات التي أُدخلت على قانون الأراضي في عام 2004 إلى تعزيز حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات، بحيث أصبحت المرأة تستطيع أن تختار إما أن تمتلك أرضا وحدها أو بالاشتراك مع زوجها.
    The guidelines were based upon, among other things, whether particular documentation, alone or together with other information, was considered sufficient evidence of the alleged value of a particular loss. UN ووُضعت هذه المبادئ التوجيهية بالاستناد إلى جملة أمور منها ما إذا كانت المستندات المحددة، وحدها أو بالاقتران مع معلومات أخرى، تُعد دليلاً كافياً لإثبات القيمة المدعاة لخسارة بعينها.
    The rising position of the modern woman-farmer is reflected by the fact that she - alone or with her husband - signs business contracts or credit agreements on behalf of her family. UN وإن تحسن موقف المرأة المزارعة المعاصرة ينعكس في أنها وحدها أو مع زوجها توقع على العقود التجارية أو اتفاقات الائتمانات بالنيابة عن أسرتها.
    However, what is clear now is that no country can face the current global threats and challenges alone or hide behind a mask of indifference or passivity. UN إلا أنه من الواضح الآن أنه ما من دولة تستطيع مواجهة الأخطار والتحديات العالمية الحالية وحدها أو أن تختبيء وراء قناع من عدم الاكتراث أو السلبية.
    As for the form that the instrument should take, her delegation would favour an optional protocol, which would maintain the integrity of the Convention while giving Member States an option as to whether to be bound by the Convention alone or by the Convention and the protocol together. UN أما عن شكل ذلك الصك فإن وفدها يؤيد وضع بروتوكول اختياري، يحافظ على سلامة الاتفاقية بينما يعطي للدول الأعضاء خيار أن تلتزم بالاتفاقية وحدها أو بالاتفاقية والبروتوكول معاً.
    These projects, organized by the mission alone or in cooperation with other United Nations entities and non-governmental organizations, have included seminars on human rights, an exchange of delegations between Burundi and South Africa, parliamentarian and other missions from Europe, Africa and the United States of America, and so on. UN وقد شملت هذه المشاريع التي تنظمها البعثة، إما وحدها أو بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، عقد حلقات دراسية بشأن حقوق اﻹنسان، وتبادل زيارات الوفود بين بوروندي وجنوب أفريقيا، وبعثات برلمانية، وبعثات أخرى من أوروبا، وأفريقيا، والولايات المتحدة اﻷمريكية وما إلى ذلك.
    So doing would be one way to assess whether legislative development through formal working methods only or as the main approach remains appropriate, or whether more use of informal working methods would be a suitable alternative. UN إذ إنَّ فعل ذلك هو سبيل لتقييم ما إذا كان التطوير التشريعي باستخدام طرائق العمل الرسمية وحدها أو كنهج رئيسي يظلُّ ملائماً، أم أنَّ زيادة استخدام طرائق العمل غير الرسمية ستكون بديلاً مناسباً.
    The complaint of a violation of article 8 of the European Convention protecting the private life of individuals, taken separately or in combination with article 14, was first raised before the Council of State, which deemed it inadmissible. UN وقد أثيرت شكوى انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية التي تحمي الحياة الخاصة للأفراد، وحدها أو بالاقتران مع المادة 14، للمرة الأولى أمام مجلس الدولة الذي اعتبرها غير مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more