"وحدها لا تكفي" - Translation from Arabic to English

    • alone are not enough
        
    • alone is not enough
        
    • alone is not sufficient
        
    • alone were not sufficient
        
    • alone will not suffice
        
    • alone are insufficient
        
    • alone would not be enough
        
    • alone was not enough
        
    • alone is insufficient
        
    • alone were insufficient
        
    • alone are not sufficient
        
    • alone was not sufficient to
        
    • alone cannot
        
    • alone do not
        
    • alone does not suffice
        
    She noted that legal instruments and procedures alone are not enough. UN ولاحظت الدكتورة فريني أن الصكوك والإجراءات القانونية وحدها لا تكفي.
    However, governmental action alone is not enough to stop this nefarious business. UN إلا أن اﻹجــراءات الحكومية وحدها لا تكفي لوقف هذه التجارة الشائنة.
    Nevertheless, he considers that the new Convention alone is not sufficient to bring about significant improvements in the working practices prevailing in shipbreaking yards or in the elimination of the serious environmental pollution that shipbreaking yards generate. UN بيد أن المقرر الخاص يرى أن هذه الاتفاقية الجديدة وحدها لا تكفي لتحقيق تحسُّن كبير في ممارسات العمل السائدة في مسافن التكسير أو في التخلص من التلوث البيئي الخطير الذي تتسبب فيه مسافن التكسير.
    In conclusion, and as an overall comment, quotas alone were not sufficient. UN وفي الختام، وكتعليق عام، قالت إن الحصص وحدها لا تكفي.
    Market forces alone will not suffice to put ICT at the service of development. UN وقوى السوق وحدها لا تكفي لجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية.
    Sanctions alone are insufficient to fully respond to the threat. UN ولكن الجزاءات وحدها لا تكفي للتصدي بصورة كاملة للتهديد.
    It was, however, clear right from the beginning that positive assurances alone would not be enough. UN بيد أنه كان من الواضح منذ البداية أن الضمانات الإيجابية وحدها لا تكفي.
    Political agreements or good intentions alone are not enough. UN والاتفاقات السياسية والنوايا الحسنة وحدها لا تكفي.
    In the light of that reality, repressive measures alone are not enough. UN وفي ضوء ذلك الواقع، فإن التدابير القمعية وحدها لا تكفي.
    We are all very well aware of the fact that national efforts alone are not enough. UN ونعلم جميعا حق العلم أن الجهود الدولية وحدها لا تكفي.
    It is clear that relief alone is not enough: refugees also need protection. UN ومن الواضح أن الإغاثة وحدها لا تكفي. فاللاجئون يحتاجون إلى الحماية أيضا.
    But for a theory as radical as the existence of another Universe, the cold spot alone is not enough. Open Subtitles ولكن لنظرية أساسية كوجود كون أخر فالبقعة الباردة وحدها لا تكفي
    To be sure, credit alone is not sufficient to guarantee sustainable improvement in women's conditions. UN بيد أن اﻹئتمانات وحدها لا تكفي لضمان تحسن أحوال المرأة بشكل مستدام.
    However, consumer policy alone is not sufficient. UN بيد أن سياسات المستهلك وحدها لا تكفي.
    Although North Korea's return to the Treaty fold and compliance with its safeguards obligations should be part of any negotiated settlement, such steps alone were not sufficient. UN ومع أن عودة شمال كوريا إلى المعاهدة وامتثالها لالتزامات ضماناتها يجب أن يكون جزءا من أي تسوية تتم عبر التفاوض، فإن هذه الخطوات وحدها لا تكفي.
    But legislation alone will not suffice. UN غير أن القوانين وحدها لا تكفي.
    Decentralization requires accountability at all levels and corresponding multiple accountability mechanisms; elections alone are insufficient. UN :: تتطلب اللامركزية المساءلة على جميع المستويات وإنشاء العديد من آليات المساءلة المقابلة؛ فالانتخابات وحدها لا تكفي.
    As has been claimed by these circles, such terrorist acts have been carried out as part of the efforts to disrupt Iran's peaceful nuclear programme, under the false assumption that diplomacy alone would not be enough for that purpose. UN فهذه الأعمال الإرهابية تُرتكب، كما تقول هذه الأوساط، ضمن إطار الجهود الرامية إلى نسف البرنامج النووي السلمي لإيران بتعلّة واهية مفادها أنّ الدبلوماسية وحدها لا تكفي لتحقيق تلك الغاية.
    However, trade alone was not enough to generate economic growth. UN ولكنه استدرك قائلا إن التجارة وحدها لا تكفي لخلق نمو اقتصادي.
    The Panel considers that such evidence alone is insufficient to establish the necessary causal link between the invasion and the increased price. UN ٢٧- ويعتبر الفريق أن مثل هذه اﻷدلة وحدها لا تكفي ﻹثبات وجود العلاقة السببية الضرورية بين الغزو والزيادة في اﻷسعار.
    118. The fight against corruption required a spirit of cooperation, since national efforts alone were insufficient. UN 118 - إن مكافحة الفساد تحتاج إلى روح التعاون، حيث إن الجهود الوطنية وحدها لا تكفي.
    Policy strategies alone are not sufficient to achieve goals; they must be followed by actions. UN واستراتيجيات السياسات وحدها لا تكفي لتحقيق الأهداف؛ فلا بد وأن تتبعها إجراءات محددة.
    12. Mr. Ingram further stated that corporate social responsibility alone was not sufficient to ensure responsible and sustainable development. UN 12- وأضاف السيد إنغرام قائلاً إن المسؤولية الاجتماعية للشركات وحدها لا تكفي لضمان التنمية المسؤولة والمستدامة.
    However, we are conscious that national efforts alone cannot effectively address this problem. UN ونحن نعي أن الجهود الوطنية وحدها لا تكفي لمعالجة هذه المشكلة بشكل فعال.
    But the emerging Obama doctrine suggests that “elections alone do not make true democracy,” and that, as has been the case in the Arab world, any abrupt move to democracy is bound to produce chaos. Moreover, in Africa post-authoritarian rulers are not necessarily respectful of human rights and decent governance. News-Commentary بيد أن مبدأ أوباما الناشئ يشير إلى أن الانتخابات وحدها لا تكفي لترسيخ الديمقراطية الحقيقية، وأن أي تحول مفاجئ نحو الديمقراطية من شأنه أن يؤدي إلى الفوضى، كما كانت الحال في العالم العربي. فضلاً عن ذلك فإن حكام ما بعد الاستبداد في أفريقيا ليسوا بالضرورة ممن يحترمون حقوق الإنسان والحكم الصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more