Participants, however, had reiterated that emergency assistance alone would not provide for sustainable development of the Palestinian people. | UN | غير أن المشاركين قد أعادوا القول أن المساعدات الطارئة وحدها لن توفر التطور المستدام للشعب الفلسطيني. |
Nevertheless, such opportunities alone would not solve their problems. | UN | غير أن هذه الفرص وحدها لن تحل مشاكلهم. |
Accordingly, advisory functions alone would not qualify a job for inclusion in the Service. | UN | وبناء عليه، فإن الواجبات الاستشارية وحدها لن تؤهل وظيفة ما للإدراج في هذه الفئة. |
History has shown us that aid alone will not suffice. | UN | وتبين لنا من التاريخ أن المعونة وحدها لن تكف. |
If climate policy on its own will not solve the climate problem, future research on climate change mitigation and sustainable development will need to focus increasingly on development sectors. | UN | وإذا كانت سياسات المناخ وحدها لن تحلّ مشكلة المناخ، فإن البحوث التي ستجرى في المستقبل بشأن تخفيف آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة يتعين أن تركز بشكل متزايد على قطاعات التنمية. |
But tenderness alone won't get you far in life. | Open Subtitles | لكن الرقة وحدها لن توصلك لبعيد في الحياة |
Force and legal measures alone would not suffice. | UN | ورأت أن استعمال القوة واتخاذ التدابير القانونية وحدها لن يكفيا. |
However, investigations alone would not suffice: the Organization must have the capability and willingness to take action against the perpetrators of such acts. | UN | ومع ذلك فإن التحقيقات وحدها لن تكون كافية: لذا يجب أن تتحلى المنظمة بالقدرة والرغبة لاتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال. |
38. The representative of Belgium stressed that development aid alone would not ensure economic growth and human development in the least developed countries. | UN | 38 - وشدد ممثل بلجيكا على أن المعونة الإنمائية وحدها لن تكفل تحقيق نمو اقتصادي وتنمية بشرية في أقل البلدان نموا. |
He was of the view that, while humanitarian action was indispensable and urgent, aid alone would not address the issue. | UN | وقال الممثل الخاص المشترك إنه يرى أن المعونة وحدها لن تحلّ المشكلة، رغم أن العمل الإنساني العاجل أمر لا غنى عنه. |
Such operations alone would not, of course, resolve a conflict, nor were they purely military undertakings. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه العمليات وحدها لن تحل نزاعا، كما أنها ليست عمليات عسكرية بحتة. |
55. However, adaptation and mitigation efforts alone would not succeed without a global framework for climate change. | UN | 55 - بيد أن جهود التكيف وتخفيف الأثر وحدها لن تنجح دون توفر إطار عالمي لتغير المناخ. |
It had been pointed out, however, that a generic description based on severity of punishment alone would not be sufficient, especially in situations where the misconduct did not constitute a crime under the law of a particular jurisdiction. | UN | غير أنه أشير إلى أن الشرح العام القائم على أساس شدة العقوبة وحدها لن يكون كافيا، وخاصة في الحالات التي لا يشكل فيها سوء السلوك جريمة بموجب قانون ولاية قضائية معينة. |
However, improvements in the international economic environment alone would not automatically generate economic growth and contribute to poverty alleviation. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن إدخال تحسينات على البيئة الاقتصادية الدولية وحدها لن يؤدي تلقائيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |
18. However, domestic efforts alone would not suffice. | UN | 18- واستدرك قائلا إن الجهود المحلية وحدها لن تكفي. |
35. Many delegations underlined, however, that resources alone would not achieve the desired results. | UN | 35 - بيد أن وفودا كثيرة شددت على أن الموارد وحدها لن تحقق النتائج المرجوة. |
16. The Expert Meeting recognized that information technology alone would not stop fraud. | UN | ٦١- واعترف اجتماع الخبراء بأن تكنولوجيا المعلومات وحدها لن تمنع الغش. |
However, resources alone will not make it more effective. | UN | إلا أن الموارد وحدها لن تكفي لزيادة فعاليتها. |
Yet, companies alone will not be able to prevent or put an end to an armed conflict. | UN | غير أن الشركات وحدها لن تتمكن من منع نشوب صراع مسلح أو وضع نهاية له. |
However, reforestation on its own will not produce the desired results without adequate investment in renewable energy sources as a measure against the massive depletion of forests for fuel. | UN | لكن إعادة التحريج وحدها لن تؤدي إلى النتائج المرجوة بدون استثمار كاف في مصادر الطاقة المتجددة كإجراء لمكافحة استنفاد الغابات بشكل مكثف من أجل الوقود. |
Although the successful conclusion of the electoral cycle represents a critical step in the peace process and will provide a basis for a drawdown of UNOCI, the elections on their own will not provide a solution to the Ivorian crisis. | UN | وعلى الرغم من أن نجاح اختتام الدورة الانتخابية يشكل خطوة حاسمة في عملية السلام، وسوف يتيح أساسا لخفض قوام عملية الأمم المتحدة في البلد، فإن الانتخابات وحدها لن تقدم حلا للأزمة الإيفوارية. |
It alone won't get you home. | Open Subtitles | وحدها لن تصل بك للدار.. |
But ODA on its own will never be enough. | UN | بيد أن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لن تكون كافية إطلاقا. |