"وحدها ليست كافية" - Translation from Arabic to English

    • alone is not enough
        
    • alone are not sufficient
        
    • alone was not enough
        
    • alone are not enough
        
    • alone was not sufficient
        
    • alone were not sufficient
        
    • alone is insufficient
        
    • alone are insufficient
        
    • alone is not sufficient
        
    However, legislation against racial discrimination alone is not enough to prevent violations of human rights in this area. UN بيد أن تشريعات مكافحة التمييز العنصري وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذا المجال.
    However, experts stressed that flexibility alone is not enough to achieve development but is a means to an end. UN ومع ذلك، أكد الخبراء على أن المرونة وحدها ليست كافية لتحقيق التنمية بل أنها وسيلة لبلوغ غاية.
    We are convinced that top-down disaster reduction interventions alone are not sufficient. UN ونحن مقتنعون بأن تدابير الحد من الكوارث من القمة إلى القاعدة وحدها ليست كافية.
    The under-representation of women in management positions in German business and industry would be addressed through the elaboration of effective equal opportunity regulations for the private sector since voluntary action alone was not enough. UN وسيجري معالجة انخفاض تمثيل المرأة في الوظائف الرئاسية بقطاعي الأعمال والصناعة في ألمانيا من خلال وضع أنظمة فعالة لكفالة تكافؤ الفرص في القطاع الخاص، نظرا لأن الإجراءات الطوعية وحدها ليست كافية.
    However, it should always be borne in mind that ICT alone are not enough. UN إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال وحدها ليست كافية.
    The Special Rapporteur had clearly stated that many of those offences were committed in democratic societies, which meant that democracy alone was not sufficient to combat intolerance. UN وقد أعلن المقرر الخاص بصراحة أن الكثير من هذه الجرائم قد ارتكبت في مجتمعات ديمقراطية، مما يعني أن الديمقراطية وحدها ليست كافية لمحاربة التعصب.
    Had any assessment been carried out of its implications and were any measures envisaged to counteract women's financial dependence on their husbands? As far as the sharing of childcare was concerned, she felt that awareness-raising activities alone were not sufficient. UN وسألت عما إذا كان أي تقييم جرى للآثار المترتبة على هذا الاتجاه، وهل من المتوخي اتخاذ أية تدابير لمواجهة التبعية المالية في اعتماد النساء على أزواجهن؛ وفيما يتعلق بتقاسم رعاية الأطفال، قالت إنها ترى أن أنشطة التوعية وحدها ليست كافية.
    5. Recognizes that legislation alone is not enough to prevent violations of human rights, including the right to freedom of religion or belief; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    5. Recognizes that legislation alone is not enough to prevent violations of human rights, including the right to freedom of religion or belief; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    5. Recognizes that legislation alone is not enough to prevent violations of human rights, including the right to freedom of religion or belief; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    5. Recognizes that legislation alone is not enough to prevent violations of human rights, including the right to freedom of religion or belief; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    5. Recognizes that legislation alone is not enough to prevent violations of human rights, including the right to freedom of religion or belief; UN ٥ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    We should also remain alive to the fact that open markets alone are not sufficient. UN ويجب أن نبقى أيضا منتبهين إلى حقيقة أن الأسواق المفتوحة وحدها ليست كافية.
    As the Secretary-General points out in his report, more resources are needed. But voluntary contributions alone are not sufficient as a basis. UN يشير اﻷمين العام في تقريره الى أن الحاجة تقوم الى المزيد من الموارد، لكن الاسهامات الطوعية وحدها ليست كافية بوصفها هي اﻷساس.
    Normative structures alone are not sufficient. UN والهياكل النموذجية وحدها ليست كافية.
    The under-representation of women in management positions in German business and industry would be addressed through the elaboration of effective equal opportunity regulations for the private sector since voluntary action alone was not enough. UN وسيجري معالجة انخفاض تمثيل المرأة في الوظائف الرئاسية بقطاعي الأعمال والصناعة في ألمانيا من خلال وضع أنظمة فعالة لكفالة تكافؤ الفرص في القطاع الخاص، نظرا لأن الإجراءات الطوعية وحدها ليست كافية.
    Unemployment was one of the principal causes of poverty, but the number of poor workers clearly showed that employment alone was not enough to ensure a decent standard of living. UN وأعلن أن البطالة واحدة من الأسباب الرئيسية للفقر، ولكن أعداد العمال الفقراء تبين بوضوح أن فرصة العمل وحدها ليست كافية لضمان مستوى معيشة لائق.
    In particular, knowledge will not automatically lead to action, and awareness activities alone are not enough to change behaviour. UN وبوجه الخصوص، فإن المعرفة لن تؤدي تلقائياً إلى العمل، كما أن أنشطة التوعية وحدها ليست كافية لتغيير السلوك.
    54. Official development assistance alone was not sufficient to solve all the difficulties facing developing countries. UN 54 - وأردف قائلاً إن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها ليست كافية لحل جميع الصعوبات التي تواجه البلدان النامية.
    67. Financial services alone were not sufficient: investment was also needed in non-financial components such as business development services, policy reforms, applied research and impact studies, and dissemination of best practices. UN ٦٧ - ومضى يقول إن الخدمات المالية وحدها ليست كافية: فالاستثمار مطلوب أيضا لعناصر غير مالية مثل خدمات تنمية اﻷعمال التجارية، وإصلاح السياسة العامة، والبحوث التطبيقية ودراسات قياس اﻷثر، وتعميم أفضل الممارسات.
    Mine action has for some time now gone beyond the activity of clearance, realizing that clearance alone is insufficient in attempting to reduce the sufferings caused by landmines. UN وقد تجاوزت اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام منذ فترة أنشطة اﻹزالة، بعدما تبين أن إزالة اﻷلغام وحدها ليست كافية في محاولة للتخفيف من المعاناة التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية.
    A future agreement should incorporate the understanding that negative security assurances alone are insufficient. UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق المقبل ما يفيد أن ضمانات اﻷمن السلبية وحدها ليست كافية.
    At the same time, resource efficiency alone is not sufficient to ensure that environmental targets can be met in the long run. UN وفي ذات الوقت، فإن كفاءة الموارد وحدها ليست كافية لضمان إمكانية تلبية الأهداف البيئية في المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more