"وحدها هي التي" - Translation from Arabic to English

    • only the
        
    • only a
        
    • alone that
        
    • only be
        
    • only those
        
    • only by the
        
    • was uniquely positioned to
        
    It was surprising that the police could lift restraining orders when only the courts could issue them. UN ومن المدهش أن الشرطة تستطيع رفع الأوامر المقيدة بينما المحاكم وحدها هي التي تستطيع إصدارها.
    only the World Bank Tribunal has the same terms of office. UN ومحكمة البنك الدولي وحدها هي التي لها مدة خدمة مشابهة.
    only the United Nations system can address the complementary challenges of development and climate change in a coherent manner. UN فمنظومة الأمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أنأ أن تواجه التحديات المتكاملة للتنمية وتغير المناخ بشكل متجانس.
    only the remote Loyalty Islands have experienced little or no increase in job offers. UN وجزر لويالتي النائية وحدها هي التي لم تشهد سوى زيادة طفيفة أو لم تشهد زيادة في فرص العمل المعروضة.
    only a consensual outcome could make a meaningful contribution to the complex negotiations currently taking place in Geneva. UN فالنتائج التوافقية وحدها هي التي يمكن أن توفر إسهاما له قيمته في المفاوضات المعقدة التي تجري حاليا في جنيف.
    only the United Nations could confer legitimacy on the global struggle against terrorism. UN والأمم المتحدة وحدها هي التي تضفي الشرعية على الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    only the State can adopt legal, legislative and administrative guarantees to ensure that all persons under its jurisdiction are able to enjoy all human rights and fundamental freedoms. UN والدولة وحدها هي التي يمكن أن تعتمد الضمانات القانونية والتشريعية واﻹدارية التي تكفل إمكانية تمتع جميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها بكل حقوق اﻹنسان وكل الحريات اﻷساسية.
    only the LTTE chooses to prowl the path of violence, resorting to terror to achieve goals which it alone espouses. UN إلا حركة نمور التاميل وحدها هي التي اختارت أن تخوض طريق العنف، لاجئة إلى اﻹرهاب لتحقيق أهداف تتبناها وحدها.
    The international community is determined to help. But only the parties can overcome their differences. UN وقد عقد المجتمع الدولي العزم على تقديم المساعدة، لكن اﻷطراف وحدها هي التي تستطيع التغلب على خلافاتها.
    But it is not only the organizational structures that need to be adapted. UN ولكن ليست الكيانات التنظيمية وحدها هي التي تحتاج إلى التكيف، فنحن بحاجة أيضا إلى النظــر إلــى الجوهــر.
    only the resolutions of the Security Council should prevail. UN وأضاف أن قرارت مجلس الأمن وحدها هي التي ينبغي أن تسود.
    only the courts could rule that compensation must be provided. UN والمحاكم وحدها هي التي تبتّ في التعويض الذي يجب تقديمه.
    only the jurisprudence of the Human Rights Committee revealed some very limited exceptions. UN فاجتهادات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وحدها هي التي تكشف عن وجود بعض الاستثناءات المحدودة جداً.
    Therefore, only the States parties could interpret it. UN ولذلك فإن الدول الأطراف وحدها هي التي تستطيع تفسيرها.
    When countries differ as to the interpretation of a commentary only the courts can decide. UN وعندما تختلف البلدان بشأن تفسير شرح ما فإن المحاكم وحدها هي التي يمكنها أن تبت في الأمر.
    only the province of Liège has a fetal/infant mortality rate greater than 10. UN أما فيما يتعلق بمعدل وفيات الأجنة والرضع فيلاحظ أن مقاطعة لييج وحدها هي التي سجّلت معدلاً أعلى من 10 لكل 000 1.
    Bolivarian Constitution, article 324: only the State may possess and use military weapons UN المادة 324 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية: الدولة وحدها هي التي يجوز لها امتلاك أسلحة الحرب واستخدامها
    only the Assembly can express the firm and definitive opinion of all the countries of the world. UN والجمعية وحدها هي التي تعرب، بحزم وبشكل نهائي، عن آراء بلدان العالم كافة.
    only a peaceful settlement will command the support of the international community and offer the peoples of Bosnia and Herzegovina the prospect of a secure future. UN فالتسوية السلمية وحدها هي التي ستحظى بتأييد المجتمع الدولي وتوفر لسكان البوسنة والهرسك فرص مستقبل مضمون.
    It is not war alone that challenges peace, but it is one of the primary indicators of lack of peace. UN فليس الحرب وحدها هي التي تتحدّى السلام، ولكنها أحد المؤشرات الرئيسية لانعدام السلام.
    While the main losers would be developing countries, it would not only be the poor and small countries which would suffer. UN ومع أن البلدان النامية ستكون على رأس الخاسرين، فإن البلدان الفقيرة والصغيرة لن تكون وحدها هي التي تقاسي.
    He endorsed the comment made earlier that only those States and non-State actors that had actually received the consent of the affected State to their presence in its territory were entitled to such protection. UN وأيد التعليق المقدم من قبل والذي يفيد بأن الدول والجهات الفاعلة من غير الدول التي تلقت بالفعل موافقة الدولة المتأثرة على وجودها على إقليمها وحدها هي التي يجوز لها الاستفادة من هذه الحماية.
    Matrimonial and family relations can be legally regulated only by the State. UN والدولة وحدها هي التي يجوز لها تنظيم العلاقات الزوجية واﻷسرية تنظيماً قانونياً.
    That should not, however, prevent delegations from engaging within the Committee in a frank and open exchange of views on the issue of further streamlining all aspects of peacekeeping, for the Committee was uniquely positioned to serve as a forum for in-depth deliberations on that question. UN على أن ذلك يجب أن لايمنع الوفود في اللجان من الدخول في تبادل صريح ومفتوح للأفكار حول زيادة تبسيط جميع جوانب حفظ السلام، لأن اللجنة وحدها هي التي تشكل منتدى للمداولات المتعمقة حول هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more