"وحدهم في" - Translation from Arabic to English

    • alone in
        
    • alone on
        
    High proportions of migrants feel unsafe walking alone in their local areas after dark. UN وتشعر نسب عالية من المهاجرين بعدم الأمان لدى المشي وحدهم في مناطقهم المحلية بعد حلول الظلام.
    In that regard, children were often left alone in hospitals without their parents for several hours. UN وفي هذا الصدد، في كثير من الحالات كان الأطفال يتركون وحدهم في المستشفيات دون آبائهم أو أمهاتهم لعدة ساعات.
    Accounting technicians may work alone in smaller organizations. UN وقد يعمل فنيو المحاسبة وحدهم في المنظمات الصغيرة.
    Accounting technicians may work alone in smaller organizations. UN وقد يعمل فنيو المحاسبة وحدهم في المنظمات الصغيرة.
    I won't have my children sitting alone on a cold, dangerous street all night. Open Subtitles لن أسمح لأطفالي بالجلوس وحدهم في شارع مظلم خطر ليلاً
    In addition, there are other roads where Palestinians cannot drive alone in a car, on the pretext of security considerations. UN وهناك، باﻹضافة الى ذلك، طرق أخرى لا يسمح فيها للفلسطينيين بأن يقودوا سياراتهم وهم وحدهم في السيارة بحجة اعتبارات اﻷمن.
    They sit alone in a room, supervised by me, and write an essay on what they did wrong. Open Subtitles يجلسون وحدهم في غرفة، أشرف بواسطتي، وكتابة مقال على ما فعلوه خطأ.
    Your two sons were left alone in your house with access to loaded firearms. Open Subtitles ترك أبناؤك وحدهم في المنزل بمهمة حشو أسلحة يدوية
    There are many Noshoni men who walk alone in the desert. Open Subtitles هناك العديد من رجال ناشوني يمشون وحدهم في الصحراء
    HOW DO YOU KNOW THAT THEY WERE alone in THAT CAR? Open Subtitles كيف انت تعلم بأنهم كانوا وحدهم في تلك السيارة
    She urged the Arab countries to increase their contributions in order to help the Palestinians resist the creeping annexation of their homeland and show them that they were not alone in their struggle. UN وحثت الدول العربية على زيادة مساهماتها لمساعدة الفلسطينيين على مقاومة الضم المستمر لوطنهم، ولتثبت لهم أنهم ليسوا وحدهم في نضالهم.
    The proportion of older persons living alone in developing countries is much lower than in developed countries, because of the continuing strong tradition of filial piety, often expressed as co-residence of older persons and their children. UN أما نسبة كبار السن الذين يعيشون وحدهم في البلدان النامية فهي أقل بكثير مما هي في البلدان المتقدمة النمو، بسبب استمرار قوة تقاليد البر بالوالدين، التي غالبا ما تتضح في عيش كبار السن وأبنائهم معا.
    The significant proportions of older persons living alone in more developed countries may also signify, to some extent, a preference for greater privacy and independence, as well as the availability of the economic means to achieve this. UN كما أن النسب الكبيرة لكبار السن الذين يعيشون وحدهم في البلدان المتقدمة النمو قد تدل إلى حد ما، على تفضيلهم درجة أكبر من الخصوصية والاستقلال، فضلا عن توافر الوسائل الاقتصادية لتحقيق ذلك.
    When such disasters and tragedies force us to confront our human frailty, Her Majesty has lifted the spirits of those in shock, letting them know that they were not alone in their suffering. UN وعندما كانت هذه الكوارث والمآسي تضعنا في مواجهة ضعفنا البشري، كنتم ترفعون الروح المعنوية للمنكوبين، وجعلتموهم يشعرون بأنهم ليسوا وحدهم في معاناتهم.
    I want to assure the Pakistani people that they are not alone in this struggle and that the international community and this great Organization, including Afghanistan, are here to assist them. UN وأود أن أطمئن أبناء الشعب الباكستاني بأنهم ليسوا وحدهم في هذه المهمة الشاقة، وأن المجتمع الدولي وهذه المنظمة العظيمة، بما فيها أفغانستان، موجودون هنا لمساعدتهم.
    Is it even possible to know when you're one of the most popular jocks and not one of those kids who sits alone in the cafeteria, hiding behind a book? Open Subtitles هل من الممكن حقاً أن تختبرها عندما تكون واحداً من أشهر الرياضيين وليس أحد الطلبة الذين يجلسون وحدهم في الكافتيريا مختبئين خلف كتاب؟
    He just-- he just left them there alone in the desert. Open Subtitles --إنه فحسب إنه فحسب تركهم هناك وحدهم في الصحراء.
    All alone in the big, wide world. Open Subtitles وحدهم في هذا العالم الكبير
    - They're alone in the lounge. Open Subtitles هم وحدهم في غرفة الجلوس.
    It works closely with children staying alone on the streets and those living in pavement and slum communities, with special emphasis on the girl child. UN وهي تعمل في تعاون وثيق مع الأطفال المقيمين وحدهم في الشوارع وعلى الأرصفة وفي الأحياء الفقيرة، مع التركيز بوجه خاص على الفتيات.
    How many times have we said and heard that humanitarian action cannot be a substitute for political solutions? Yet, in many situations, humanitarian workers are still alone on the ground. UN فكم من مرة قلنا وسمعنا أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يكون بديلا عن الحلول السياسية؟ ومع ذلك فإن العاملين في المجال اﻹنساني لا يزالون وحدهم في الميدان في العديد من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more