"وحد أدنى" - Translation from Arabic to English

    • and a minimum
        
    • and minimum
        
    • and a minimal amount
        
    • and minimal
        
    • and a floor
        
    A minimum income for the elderly and a minimum retirement pension and assistance for the disabled would be introduced in early 2012. UN وسيتم في أوائل عام 2012 وضع حد أدنى لدخل المسنين وحد أدنى للمعاش التقاعدي والمساعدة المقدمة لذوي الإعاقة.
    The objective is a balanced ecosystem, an aesthetically pleasing environment and a minimum of maintenance. UN ويتمثل الهدف هنا في إيجاد نظام إيكولوجي متوازن وبيئة جذابة من الناحية الجمالية، وحد أدنى من الصيانة.
    This requires an established mineral title system, the support of an organized government infrastructure, good local mineral-resource lawyers and a minimum of discretionary practices. UN وهذا ما يحتاج إلى نظام مستقر ﻷسانيد الملكية والاستغلال المتعلقة بالمعادن، ودعم من هيكل أساسي حكومي منظم، ومحامين محليين ضليعين في مجال الموارد المعدنية، وحد أدنى من حرية التصرف.
    We also wish to draw attention to the serious distortions created by maximum and minimum — ceiling and floor — assessment rates. UN كما نود أن نسترعي الانتباه إلى التشوهات الخطيرة الناجمة عن وجود حد أقصى وحد أدنى لمعدلات اﻷنصبة المقررة.
    It is grounded in basic principles and minimum requirements that allow for adequate protection of information, and all Government departments participate in its work. UN وتستند الخطة إلى مبادئ أساسية وحد أدنى من المتطلبات التي توفر الحماية الكافية للمعلومات، وتشارك جميع الإدارات الحكومية في أعمالها.
    (a) Given the need to reduce costs, the ISU, in carrying out its mandate to " facilitate communication...regarding the Convention " will emphasise the use of means that imply little or no direct cost and a minimal amount of staff time. UN (أ) نظراً إلى الحاجة إلى خفض التكاليف، ستشدد وحدة دعم التنفيذ، لدى الاضطلاع بولايتها المتمثلة في " تيسير التواصل ... بشأن الاتفاقية " ، على استعمال وسائل تنطوي على تكاليف مباشرة قليلة أو لا تنطوي على أي تكاليف مباشرة وحد أدنى من وقت الموظفين.
    There is a variety of supportive counselling and minimal formal psychotherapy. UN وثمة مجموعة من الاستشارات النفسية وحد أدنى من العلاج النفسي الرسمي لمساندة المرضى.
    In that context, the Group noted that decisions to establish a ceiling and a floor as an element of the methodology for the determination of the scale had been taken by the General Assembly on non-technical grounds. UN ولاحظ الفريق في هذا الصدد أن القرارات المتعلقة بوضع حد أعلى وحد أدنى ليكونا عنصرا من مقومات منهجية تحديد الجدول قد تناولتها الجمعية العامة على أسس غير فنية.
    Foreign exchange services project created one-time savings of $22.7 million and a minimum of $1.2 million annually, thereafter, for participating agencies. UN :: أسفر مشروع لخدمات صرف العملات الأجنبية عن تحقيق وفورات لمرة واحدة بلغت 22.7 مليون دولار وحد أدنى قدره 1.2 مليون دولار سنويا بعد ذلك، لصالح الوكالات المشاركة.
    Accordingly, relevant adjustments are made in all tables in the present report by transferring the posts and a minimum of operational costs to infrastructure and the substantive activities costs to the programme budget. UN وبناء على ذلك، أُجريت التعديلات ذات الصلة في جميع الجداول في هذا التقرير عن طريق نقل الوظائف وحد أدنى من تكاليف التشغيل إلى البنية التحتية ونقل تكاليف الأنشطة الفنية إلى الميزانية البرنامجية.
    Lending criteria require title to land, evidence of a building permit, and a minimum income as defined by PHC. UN 80 - أما معايير الإقراض فتشترط وجود صك تملك للأرض، وإثبات وجود ترخيص للبناء، وحد أدنى للدخل على النحو الذي يحدده مجلس الإسكان الفلسطيني.
    This stage of financial intermediation requires the satisfaction of only a few simple preconditions: the existence of a rudimentary regulatory and supervisory framework over the takers of deposits, and a minimum of institutional and technical capacity to carry out the currency-issuing and credit-extending functions, and to collect and interpret limited monetary information. UN وتحتاج هذه المرحلة من الوساطة المصرفية إلى الوفاء فقط ببضعة شروط بسيطة: وجود إطار أولي تنظيمي وإشرافي على المتلقين للودائع، وحد أدنى من القدرات المؤسسية والتقنية للاضطلاع بوظائف إصدار العملة وتقديم القروض، وجمع وتفسير المعلومات النقدية المحدودة.
    There must be a weekly rest of 24 hours every 7 days of work, without loss of remuneration; 10 obligatory holidays, 6 of which must be remunerated; and a minimum paid leave of 6 working days per year. UN ويجب أن تكون هناك راحة اسبوعية مدتها ٤٢ ساعة لكل ٧ أيام عمل دون خصم لﻷجر، و٠١ أيام من العطلات الرسمية الاجبارية، يجب أن تكون ٦ منها مدفوعة اﻷجر؛ وحد أدنى من الاجازة المدفوعة اﻷجر قدره ستة أيام عمل سنوياً.
    To achieve the objective of halving the proportion of people living in poverty and hunger by 2015, the Brussels Programme of Action set the goals of reaching a minimum 7 per cent per annum growth of gross domestic product (GDP) and a minimum 25 per cent ratio of investment to GDP for LDCs by 2010. UN وتحقيقا لهدف خفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع إلى النصف بحلول عام 2015، حدد برنامج عمل بروكسل أهدافا لأقل البلدان نموا تتمثل في تحقيق نمو سنوي بحد أدنى قدره سبعة في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وحد أدنى لمعدل الاستثمار قدره 25 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2010.
    2. The merger notification threshold should be constituted of a combination of the combined turnover/asset threshold in Zambia and a minimum turnover/asset threshold in Zambia for the target firm. UN 2- ينبغي أن تتألف عتبة الإخطار بالاندماج من مزيج من عتبة رقم أعمال/أصول الشركة المستهدفة في زامبيا، وحد أدنى لرقم أعمالها/أصولها في زامبيا.
    147. Education and a minimum of prosperity are essential if environmental problems are to be contained and if poor people too are to have a stake in the future. UNICEF, op. cit. UN ٧٤١- ولا بد من توافر التعليم وحد أدنى من الرفاه إذا أريد التصدي لمشاكل البيئة وتمكين الفقراء من أن يراهنوا هم أيضا على المستقبل)٦٧(.
    " The decision of the commanding officer must result in minimum losses among the civilian population and minimum damage to civilian property. ... UN " يجب أن يسفر قرار القائد عن حد أدنى من الخسائر في أرواح السكان المدنيين وحد أدنى من أضرار الممتلكات المدنية. ...
    248. Women domestic workers were excluded from general legal protection for workers until statutory working hours and minimum remuneration for women workers in private homes were set. UN 248- والنساء العاملات كخدم في المنازل مستبعدات من الحماية القانونية العامة الموفرة للعمال إلى حين يتم تحديد ساعات عمل قانونية وحد أدنى للأجر للنساء العاملات في المنازل الخاصة(64).
    A federal transfer earmarked for civil legal aid and minimum national standards for services (as per the Canadian Bar Association Constitutional challenge) UN :: ينبغي رصد تحويل مالي اتحادي للمساعدة القانونية المدنية وحد أدنى من المعايير الوطنية لتقديم الخدمات (حسب الطعن الدستوري الذي قدمته نقابة المحامين الكندية)
    (a) Given the need to maintain the reduced level of costs, the ISU, in carrying out its mandate to " facilitate communication...regarding the Convention " will continue to emphasise the use of means that imply little or no direct cost and a minimal amount of staff time. UN (أ) نظراً إلى الحاجة إلى الإبقاء على خفض التكاليف، ستواصل وحدة دعم التنفيذ التشديد، لدى الاضطلاع بولايتها المتمثلة في " تيسير التواصل ... بشأن الاتفاقية " ، على استعمال وسائل تنطوي على تكاليف مباشرة قليلة أو لا تنطوي على أي تكاليف مباشرة وحد أدنى من وقت الموظفين.
    (a) Given the need to maintain the reduced level of costs, the ISU, in carrying out its mandate to " facilitate communication...regarding the Convention " will continue to emphasise the use of means that imply little or no direct cost and a minimal amount of staff time. UN (أ) نظراً إلى الحاجة إلى الإبقاء على خفض التكاليف، ستواصل وحدة دعم التنفيذ التشديد، لدى الاضطلاع بولايتها المتمثلة في " تيسير التواصل ... بشأن الاتفاقية " ، على استعمال وسائل تنطوي على تكاليف مباشرة قليلة أو لا تنطوي على أي تكاليف مباشرة وحد أدنى من وقت الموظفين.
    This orientation resulted in erratic growth and minimal structural change in domestic production over the years. UN وأدى هذا الاتجاه إلى نمو مضطرب وحد أدنى من التغير الهيكلي في الانتاج المحلي على مر السنين.
    The establishment of a ceiling and a floor for the permanent members of the Security Council was totally unacceptable because it was not in keeping with the principles and guidelines set forth in the relevant General Assembly resolutions. UN ومضى قائلا إن وضع حد أعلى وحد أدنى لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن غير مقبول إطلاقا ﻷنه لا يتفق مع المبادئ والمبادئ التوجيهية المبينة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more