"وحرمانهم" - Translation from Arabic to English

    • denial
        
    • deprivation
        
    • and deprived
        
    • depriving them
        
    • denying them
        
    • and lack
        
    • and deny them
        
    • deprive them
        
    • to deny them
        
    • and disadvantage
        
    The relevant Chinese laws have separate provisions regarding the expulsion of and denial of entry to aliens. UN تتضمن القوانين الصينية ذات الصلة أحكاما منفصلة بشأن طرد الأجانب وحرمانهم من الدخول.
    As in the previous year, the Palestinian population experienced deteriorating living conditions and the denial of basic human rights. UN وكما حدث في السنة السابقة، فقد عانى السكان الفلسطينيون من تدهور الظروف المعيشية وحرمانهم من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    This pattern compromises the safeguard of children's safety and wellbeing, contributes to increased levels of domestic violence and may disrupt access to health services, education and social support, deepening children's vulnerability and deprivation. UN وهذا النمط يهدد الحفاظ على سلامة ورفاه الأطفال، ويسهم في ارتفاع مستويات العنف المنزلي، وقد يعوق إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم والدعم الاجتماعي، مما يزيد من ضعف الأطفال وحرمانهم.
    They can be locked up in small cells and deprived of recreation and exercise for 20 hours out of 24. UN ويمكن حبسهم في زنزانات صغيرة وحرمانهم من أوقات الترفيه أو ممارسة الرياضة لمدة 20 ساعة من أصل 24 ساعة.
    Peace had ultimately been won not by capitulating to the terrorists' demands but by nullifying their claims to legitimacy, thereby depriving them of the moral high ground and of support. UN وأضاف أن السلام لم يتحقق بالتسليم لمطالب الإرهاب بل بإبطال شرعية مزاعمهم، وحرمانهم بذلك من نبل الأخلاقيات ومن التأييد.
    These violations dehumanize them, denying them respect for their dignity, their individuality, even their right to life itself. UN وتعمل هذه الانتهاكات على إذلالهم وحرمانهم من احترام كرامتهم، وفرديتهم، وحتى حقهم في الحياة نفسها.
    As in the previous year, the Palestinian population experienced deteriorating living conditions and the denial of basic human rights. UN وكما حدث في السنة السابقة، فقد عانى السكان الفلسطينيون من تدهور الظروف المعيشية وحرمانهم من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    We must persevere with initiatives such as the freezing of assets and the denial of safe haven. UN ولا بد أن نثابر على القيام بمبادرات مثل تجميد الأصول وحرمانهم من الملاذ الآمن.
    This may make minority women and girls particularly vulnerable to violations and the denial of their rights in both public and private life. UN ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وبنات الأقليات مستضعفات للغاية أمام انتهاك حقوقهن وحرمانهم إياها في كل من الحياة العامة والخاصة.
    " The closure entails: confinement of all Palestinians each to his/her place of living and denial of exit from it. UN ويشير هذا التقرير، إلى أن " اﻹغلاق يستتبع: حجز جميع الفلسطينيين في مكان إقامتهم وحرمانهم من الخروج منه.
    The DPP personnel inspected the cell blocks and interviewed the prisoners, who complained of a lack of bathing facilities, denial of family visits and beatings, but denied beginning a hunger strike. UN وقام موظفو مكتب المدعي العام بتفتيش الزنازين، وقابلوا السجناء الذين شكوا من نقص مرافق الاستحمام، وحرمانهم من الزيارات العائلية، وتعرضهم للضرب، ولكنهم أنكروا أنهم بدأوا إضراباً عن الطعام.
    Sources challenge the legality of these detentions and convictions, alleging torture and denial of fair trial standards for a majority of these individuals. UN وتطعن المصادر في شرعية هذه الاحتجازات والإدانات وتدّعي تعرُّض غالبية هؤلاء الأفراد للتعذيب وحرمانهم من معايير المحاكمة العادلة.
    The Committee also expresses serious concern at the extent of maltreatment of children with disabilities in families and institutions, including psychiatric medication and deprivation of education for the majority of children with disabilities, in spite of the goals set in the above-mentioned National Strategy for Children with Disabilities. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء مدى إساءة معاملة الأطفال ذوي الإعاقة داخل الأسر والمؤسسات، بما في ذلك إعطاء أغلبية الأطفال ذوي الإعاقة أدوية للحالات النفسية وحرمانهم من التعليم، على الرغم من الأهداف المحددة في الاستراتيجية الوطنية للأطفال ذوي الإعاقة المشار إليها أعلاه.
    42. The Committee is concerned that economic hardship and alcohol abuse are among key factors that have lead to a high incidence of family breakdown, neglect, abuse and deprivation of parental care. UN 42- تشعر اللجنة بالقلق لأن الصعوبات الاقتصادية والإدمان على الكحول تعد من بين العوامل الرئيسية التي أدت إلى ارتفاع نسب تفكك الأسرة وإهمال الأطفال وإيذائهم وحرمانهم من رعاية الأبوين.
    Their deprivation of liberty is in violation of articles 9, 18, 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights and contrary to category II of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. UN وحرمانهم من الحرية ينتهك أحكام المواد 9 و18 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومنافٍ للفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    He claims that all inmates sentenced to life imprisonment and serving their sentence in this facility were regularly and deliberately subjected to beatings and deprived of food by the administration. UN وهو يدّعي أن جميع السجناء الذين حُكم عليهم بالسجن مدى الحياة والذين يقضون مدة سجنهم في هذا المرفق كثيراً ما كانت تتعمّد الإدارة ضربهم وحرمانهم من الطعام.
    He claims that all inmates sentenced to life imprisonment and serving their sentence in this facility were regularly and deliberately subjected to beatings and deprived of food by the administration. UN وهو يدعي أن جميع السجناء الذين حكم عليهم بالسجن مدى الحياة والذين يقضون مدة سجنهم في هذا المرفق كثيراً ما كانت تتعمد الإدارة ضربهم وحرمانهم من الطعام.
    The Act prohibits excluding children with disabilities from compulsory education and depriving them of opportunities to receive education, training, health care services, rehabilitation services, employment preparation, and recreations. UN ويحظر هذا القانون استبعاد الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم الإلزامي وحرمانهم من فرص التعليم والتدريب، ومن خدمات الرعاية الصحية، وخدمات إعادة التأهيل، والإعداد للعمل، والأنشطة الترفيهية.
    In fact, stigmatization and discrimination increase people's vulnerability and, by isolating people and depriving them of treatment, care and support, worsen the impact of infection. UN وفي الواقع، يزيد الوصم بالعار والتمييز من ضعف هؤلاء الأشخاص، وذلك من خلال عزلهم وحرمانهم من العلاج والرعاية والدعم، وهما يزيدان من تفاقم أثر الإصابة.
    The universal pursuit of democratic reform, good governance and adherence to human rights conventions have often concealed the suffering of many people, denying them their right to decide their destiny without fear or reprisal. UN وإن السعي العالمي إلى الإصلاح الديمقراطي والحكم الرشيد والتقيد باتفاقيات حقوق الإنسان كثيرا ما حجب عن الأنظار معاناة سكان كثيرين، وحرمانهم من حقهم في أن يقرروا مصيرهم بدون خوف أو انتقام.
    The government has been placing high priority on sexual abuse and exploitation of children, deprivation of liberty, early marriage and lack of birth registration. UN ٨٦- وما فتئت الحكومة تولي أولوية كبيرة لموضوع الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم وحرمانهم من الحرية، والزواج المبكر، وانعدام تسجيل المواليد.
    By way of example, the PAC mentioned the Internal Security Act, which allowed the regime to arrest political opponents and deny them access to a speedy trial, legal representatives and visits from family members, and the Post Office Act, which allowed the regime to interfere with the mail of political opponents. UN وضرب مؤتمر الوحدويين الافريقيين مثلا على ذلك بقانون اﻷمن الداخلي الذي يبيح للنظام اعتقال المعارضين السياسيين وحرمانهم من الحق في أن يحظوا بمحاكمة سريعة ومن تسمية محامين يمثلونهم ومن الزيارات العائلية، وبقانون هيئة البريد الذي يبيح للنظام أن يتدخل في بريد المعارضين السياسيين.
    202. The point was stressed that denationalization had often been abused to violate the rights of certain persons, wrongfully deprive them of their property and then expel them. UN 202- وأُشير إلى أنه كثيراً ما تم استخدام التجريد من الجنسية استخداماً تعسفياً لانتهاك حقوق بعض الأشخاص وحرمانهم بدون حق من أموالهم وطردهم بعد ذلك.
    To prevent impunity and to deny them safe havens, pirates were considered hosti humanis generis. UN ولمنع إفلات القراصنة من العقاب وحرمانهم من ملاذ آمن، فقد اعتُبروا أعداء للبشرية.
    He said that it was often the case that the exclusion and disadvantage of people of African descent was based on racial discrimination distinct from general problems of poverty in a given country. UN غير أنه كثيراً ما يكون استبعاد السكان المنحدرين من أصل أفريقي وحرمانهم ناجمين عن التمييز العنصري، كشيء متميز عن مشاكل الفقر العامة في بلد بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more