"وحسبما تفيد" - Translation from Arabic to English

    • according to
        
    according to estimates, Israel's nuclear facility at Dimona had produced enough weapons-grade uranium for 200 warheads. UN وحسبما تفيد التقديرات أنتج مفاعل إسرائيل النووي في ديمونة من اليورانيوم المخصص لصنع السلاح ما يكفي لصنع 200 رأس نووي.
    according to the Ministry of Health, approximately 21,000 cases of AIDS have been declared, although it is estimated that approximately 8 per cent of the population could be infected with the virus. UN وحسبما تفيد به وزارة الصحة، هناك نحو ٠٠٠ ١٢ حالة إيدز معلنة، إلا أن نسبة المصابين بالفيروس تقدر بنحو ٨ في المائة من السكان.
    according to some estimates, women now constitute nearly half of the international migrant population, and in some countries the percentage is as high as 70 or 80 per cent. UN وحسبما تفيد بعض التقديرات، تشكل النساء الآن قرابة نصف عدد المهاجرين دوليا، ويصل هذا المتوسط في بعض البلدان إلى نسبة مرتفعة تصل إلى ما بين 70 أو 80 في المائة.
    according to the World Health Organization, in 2010, every day roughly 800 women died globally due to complications of pregnancy or childbirth. UN وحسبما تفيد منظمة الصحة العالمية، بلغ عدد النساء اللائي فقدن الحياة يوميا في عام 2010 بسبب تعقيدات الحمل أو الولادة 800 امرأة على الصعيد العالمي.
    according to WHO, Latin America and the Caribbean have the highest unsafe abortion rate of any region in the world. UN وحسبما تفيد منظمة الصحة العالمية، فأن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعرف أعلى معدل للإجهاض غير المأمون مقارنة بأي منطقة أخرى في العالم.
    Against this background, according to mass media reports, among those Syrian Armenians arrived in Armenia, thirty families have moved further to the occupied territories of Azerbaijan and settled mostly in the Lachin district, an occupied area between the Daghlyq Garabagh region of Azerbaijan and Armenia itself. UN وإزاء هذه الخلفية، وحسبما تفيد به تقارير وسائط الإعلام، يوجد ضمن هؤلاء الأرمن السوريين القادمين إلى أرمينيا ثلاثون أسرة انتقلت إلى مسافة أبعد داخل أراضي أذربيجان المحتلة واستقر معظمها في مقاطعة لاتشين، وهي منطقة محتلة تقع بين داغليق غاراباخ التابعة لأذربيجان وأرمينيا.
    according to this document, the PDR-Ubuyanja party never developed into a fully fledged party: no party programme was ever published, no membership cards issued and no formal membership list established. UN وحسبما تفيد هذه الوثيقة، لم يتطور الحزب قط إلى حزب كامل الأركان: فلم يتم قط نشر أي برنامج حزبي ولا إصدار أي بطاقات عضوية ولا وضع أي قائمة رسمية بأسماء الأعضاء.
    according to this document, the PDR-Ubuyanja party never developed into a fully fledged party: no party programme was ever published, no membership cards issued and no formal membership list established. UN وحسبما تفيد هذه الوثيقة، لم يتطور الحزب قط إلى حزب كامل الأركان: فلم يتم قط نشر أي برنامج حزبي ولا إصدار أي بطاقات عضوية ولا وضع أي قائمة رسمية بأسماء الأعضاء.
    according to the information received from the Secretariat, it now appears that only one abstention was recorded, instead of ten, and that the number of States actually voting was 189, instead of the 182 that had been announced. UN وحسبما تفيد الأمانة العامة، فيما يبدو أنه قد سجلت حالة امتناع واحدة عن التصويت، عوضا عن تسجيل 10 حالات، وأن عدد الدول التي صوتت بالفعل هو 189 دولة لا 182 دولة كما أُشير في إعلان النتائج.
    English Page according to information available, those responsible for the incidents have been called to account, but the measures taken indicate that there are attempts to cover up their responsibility rather than a serious intent to discipline them. UN وحسبما تفيد المعلومات المتاحة، فإن المسؤولين عن الحادثين قد استدعوا للمساءلة، وإن كانت التدابير المتخذة تشير إلى وجود محاولات للتغطية على مسؤوليتهم أكثر مما تشير إلى وجود نية جدية لتأديبهم.
    Daw Aung San Suu Kyi and other NLD leaders, including Vice-Chairman U Tin Oo, are safe and well, according to the Government. UN وحسبما تفيد به الحكومة فإن داو أونغ سان سو كي وغيرها من قادة الرابطة، بمن فيهم نائب الرئيس يو تين وو، ينعمون بالأمن والسلامة.
    33. according to the territorial Government, international business needs to be marketed properly and a positive image of Bermuda presented to the world. UN ٣٣ - وحسبما تفيد حكومة اﻹقليم، تحتاج اﻷعمال التجارية الدولية الى تسويق سليم وترويج صورة إيجابية عن برمودا في العالم.
    according to the State party, the Civil Rights Division of the Department of Justice was seeking to tackle the problem at the federal level but again action at the state level seemed to be inadequate. UN وحسبما تفيد الدولة الطرف، فإن شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل تسعى إلى معالجة هذه المشكلة على المستوى الفيدرالي لكنه يبدو أن الإجراءات المتخذة على مستوى الولايات ليست كافية.
    162. according to the United Nations security briefings, an estimated 10 to 15 million weapons are available for a population of about 18.5 million. UN 162 - وحسبما تفيد الإحاطات الأمنية للأمم المتحدة، توجد أسلحة تقدر بما يتراوح من 10 ملايين إلى 15 مليون قطعة سلاح متاحة لسكان يبلغ عددهم 18.5 مليون نسمة.
    236. according to surveys the majority of the population (49 per cent) believes that sporting activities are equally widespread among women and men. UN 237- وحسبما تفيد الاستقصاءات أيضا، يرى غالبية السكان (49 في المائة) أن الأنشطة الرياضية منتشرة بين الرجال والنساء على قدم المساواة.
    according to the latest available data (the first half of 1999) women have hourly wages which are on average 26.3 per cent lower than men. UN 267- وحسبما تفيد به أحدث البيانات المتوفرة (التي تغطي النصف الأول من عام 1999)، فإن النساء يتقاضين أجورا يقل متوسطها عن ما يتقاضاه الرجال بنسبة 26.3 في المائة.
    51. according to UNICEF, communication for development interventions contributed, in Bangladesh, to a decrease in child marriage, an increase in school re-enrolment and in health-seeking behaviours that include the treatment of pneumonia in children under two years of age. UN 51 - وحسبما تفيد اليونيسيف، أسهمت التدخلات المتعلقة بتسخير الاتصال لأغراض التنمية التي نُفذت في بنغلاديش، في تخفيض معدل زواج الأطفال وزيادة الالتحاق مجدداً بالمدرسة؛ وتحسين سلوكيات الاهتمام بالصحة التي شملت علاج الالتهاب الرئوي لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عامين.
    according to the National Ministry of Health in Argentina, the maternal mortality ratio for 2011 was 40 per 100,000 live births, though international agencies such as the World Health Organization (WHO), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNFPA have indicated that widespread underreporting of abortion renders the ratio nearly double the official figure, at 77 per 100,000 live births. UN وحسبما تفيد وزارة الصحة الوطنية في الأرجنتين، بلغ معدل وفيات الأمهات في سنة 2011 ما مقداره 40 حالة وفاة لكل 000 100 من المواليد الأحياء، بينما تشير الوكالات الدولية مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان عن ذيوع قلة الإبلاغ عن حالات الإجهاض، مما يضاعف تقريبا المعدل الرسمي ويصل به إلى 77 حالة وفاة لكل 000 100 من المواليد الأحياء.
    according to the organization water.org, 32 million individuals lack access to water in Latin America and the Caribbean; 345 million in Africa and 200 million in East Asia and Oceania. UN وحسبما تفيد المنظمة المعنية بالمياه (organization water.org)، يعاني من عدم وجود سبيل للحصول على المياه قرابة 32 مليون شخص في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ و 345 مليون في أفريقيا، و 200 مليون في آسيا وأوقيانوسيا.
    according to the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), of the 25 countries in the world that are high or very high in the United Nations ranking of femicides (killings of women based on their gender), more than half are in the Americas. UN وحسبما تفيد هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)، فإنه من جملة البلدان الخمسة والعشرين في العالم التي تشهد معدلات مرتفعة إلى شديدة الارتفاع حسب تصنيف الأمم المتحدة فيما يتعلق بقتل الإناث عمداً (قتل النساء استنادا إلى نوع جنسهن)، ينتمي أكثر من نصف هذه البلدان إلى الأمريكتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more