"وحسب ما ذكرته" - Translation from Arabic to English

    • according to
        
    according to the Department of Agriculture, at present the Territory covers 95 per cent of its food needs through imports. UN وحسب ما ذكرته وزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الاستيراد.
    according to some sources, Angolan troops number about 3,000. UN وحسب ما ذكرته بعض المصادر، يبلغ عدد القوات الأنغولية نحو 000 3 جندي.
    according to other sources, some military equipment is acquired by these groups through direct purchase and barter. UN وحسب ما ذكرته مصادر أخرى، تحصل هاتان المجموعتان على بعض المعدات العسكرية من خلال الشراء المباشر أو المقايضة.
    according to AI, the fate and whereabouts of hundreds of persons remain unknown. UN وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، لا يزال مصير ومكان وجود المئات من الأشخاص مجهولَين.
    according to Japan, the number of abducted victims is 16; 5 members of that group have now been returned to Japan. UN وحسب ما ذكرته اليابان، فإن عدد الضحايا المختطفين يبلغ 16 شخصا، أُعيد منهم الآن 5 أشخاص إلى اليابان.
    according to the author, her son was recognized there by members of Yorov's gang who immediately apprehended him and brought him before Yorov. UN وحسب ما ذكرته صاحبة البلاغ، عرفه بعض أفراد العصابة هناك فاعتقلوه على الفور واقتادوه إلى يوروف.
    according to the American Samoa Government, the issue of jurisdiction has been resolved by the United Stated District Court in Hawaii. UN وحسب ما ذكرته حكومة ساموا الأمريكية سُويت مسألة الولاية القضائية عن طريق محكمة الولايات المتحدة الجزئية في هاواي.
    according to IDF, over 400 first-instance objections have been submitted and 15 petitions have been lodged with the High Court on behalf of families or entire villages. UN وحسب ما ذكرته قوات الدفاع الإسرائيلية، قُدِّم ما يزيد على 400 اعتراض أولي، ورُفع 15 التماسا أمام المحكمة العليا باسم الأسر أو القرى بكاملها.
    according to the administration, no progress has been made since last year and the status-of-mission agreement has still not been signed. UN وحسب ما ذكرته الإدارة، لم يحرز تقدم منذ العام الماضي ولم يوقّع بعد اتفاق مركز البعثة.
    according to management, most of the investigations conducted by these ad hoc panels are carried out by non-professional investigators. UN وحسب ما ذكرته الإدارة، يضطلع محققون غير محترفين بمعظم التحقيقات التي تجريها هذه الأفرقة المخصصة.
    according to ACRI, Chief Supt. Krauze had arrived on the scene and demanded that the 15 demonstrators disperse, claiming that their gathering was illegal. UN وحسب ما ذكرته الرابطة، وصل المشرف العام الى مكان التظاهرة وطلب الى ١٥ من المتظاهرين التفرق بحجة أن تجمعهم غير قانوني.
    30. according to the Plurinational State of Bolivia, the right of indigenous women to access and own land has increased. UN 30 - وحسب ما ذكرته دولة بوليفيا المتعددة القوميات تعزَّز حق نساء الشعوب الأصلية في الحصول على الأراضي وامتلاكها.
    according to the United Nations Department of Economic and Social Affairs Population Division, 56 countries eased restrictions on abortion laws between 1996 and 2013 in some way. UN وحسب ما ذكرته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة، خفف إلى حد ما 56 بلدا القيود التي تتضمنها قوانين الإجهاض بين عامي 1996 و 2013.
    according to the Food Security and Nutrition Analysis Unit, 2.1 million people are in crisis, and an additional 1.7 million people are in a stressed food security situation. UN وحسب ما ذكرته وحدة تحليل الأمن الغذائي والتغذية، يوجد 2.1 مليون نسمة في حالة أزمة أمن غذائي، إضافة إلى 1.7 مليون نسمة يعرفون حالة أمن غذائي متوترة.
    86. according to the Ministry of Mines and Energy, Côte d’Ivoire has met several of the minimum standards for compliance. UN 86 - وحسب ما ذكرته وزارة المناجم والطاقة، استوفت كوت ديفوار عددا من معايير الامتثال الدنيا.
    according to AI, it is believed to be widely used to punish tribal people for allegedly accommodating or collaborating with terrorist suspects. UN وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، يُعتقَد أن الاحتجاز التعسفي يُستعمل على نطاق واسع لمعاقبة القبليين على ما يدعى من إيوائهم للمشتبه بارتكابهم أعمالاً إرهابية أو تواطئهم معهم.
    according to AI, the judges were placed under de facto house arrest and denied access to family and lawyers though no charges were brought against them. UN وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، وُضع القضاة فعلياً رهن الإقامة الجبرية ومُنعوا من الاتصال بأسرهم وبالمحامين رغم أنه لم تُوجَّه إليهم أي تهم.
    according to HRW these military courts are closed to the public, the investigations are conducted by military officers, and without the standard rules of evidence and procedures for criminal trials. UN وحسب ما ذكرته منظمة رصد حقوق الإنسان، فإن هذه المحاكم العسكرية تُغلَق في وجه الجمهور، وتجرى التحقيقات من قبل ضباط عسكريين، دون مراعاة القواعد الموحدة للأدلة وأصول المحاكمات الجنائية.
    according to AI, the vaguely defined blasphemy laws have been consistently misused to persecute members of religious minorities and to prevent them from practicing or preaching their beliefs. UN وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، يُساء باستمرار استعمال قوانين مكافحة التجديف المبهمة الصياغة لاضطهاد المنتمين إلى الأقليات الدينية ومنعهم من ممارسة معتقداتهم أو الدعوة إليها.
    according to UNPO, non-Muslims, such as Sindhi Sufis and Hindus have been targeted under heresy laws in Pakistan, and Hindus in particular are targets of discrimination, including bonded labor and disappearances. UN وحسب ما ذكرته منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة، استُهدِف غير المسلمين، مثل الصوفية السيند والهندوس بموجب قوانين الكفُر، ويشكل الهندوس بصفة خاصة هدفاً للتمييز، بما في ذلك الاسترقاق والاختفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more