"وحسب هذا" - Translation from Arabic to English

    • according to this
        
    • according to that
        
    • at this level
        
    Thus, according to this view, convening regional or even subregional meetings prior to a global conference would be necessary. UN وحسب هذا الرأي، يلزم عقد اجتماعات إقليمية بل دون إقليمية قبل عقد المؤتمر الجامع.
    according to this traditional approach, only States could invoke a violation of international law and only States could assume State responsibility. UN وحسب هذا النهج التقليدي، يحق للدول وحدها الاحتجاج بانتهاك القانون الدولي، والدول وحدها تتحمل مسؤولية الدولة.
    according to this view, the operations are therefore not comparable and the methodology is not applicable; UN وحسب هذا الرأي، فإن العمليات ليست بالتالي قابلة للمقارنة والمنهجية غير قابلة للتطبيق؛
    according to that principle, any person accused of having committed an offence or a crime is deemed to be innocent until such time as his guilt is proved. UN وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية.
    at this level of principle, cooperation is not a mere political gesture of goodwill, but a legal imperative of good faith. UN وحسب هذا المبدأ، ليس التعاون مجرد تصرف سياسي للتعبير عن حسن الإرادة، وإنما هو شرط قانوني لا بد من تحققه لإثبات حسن النية.
    according to this option, the impact of currency movements is accrued to the Parties, and the approved budget maintains its real level. UN وحسب هذا الخيار، يعود تأثير حركات العملات على الأطراف بينما تحافظ الميزانية المعتمدة على مستواها الحقيقي.
    according to this attitude, even raising the issue of the return of Georgians to their houses in Abkhazia is unthinkable. UN وحسب هذا الموقف حتى مسألة عودة الجورجيين إلى ديارهم في أبخازيا أمر لا يخطر ببال.
    according to this definition, in developing countries, around one third of the urban population live in slums. UN وحسب هذا التعريف، يعيش نحو ثلث سكان المدن في الأحياء الفقيرة في البلدان النامية.
    according to this Declaration, workers/employees shall receive: UN وحسب هذا الإعلان يحصل العمال/الموظفون على ما يلي:
    according to this amendment, which has a retroactive effect, a sentence for an individual who was below the age of 18 at the time of commission of the crime shall not exceed, for a particularly serious crime, 10 years' imprisonment. UN وحسب هذا التعديل، الذي له أثر رجعي، فإن عقوبة الشخص الذي لم يكن قد بلغ سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة لا تتجاوز السجن لمدة 10 سنوات بالنسبة للجرائم الخطيرة.
    according to this definition, growth is considered pro-poor if the percentage increase in the income of the poor is, on average, more than that of the non-poor. UN وحسب هذا التعريف، يُعتبر النمو مراعيا لمصالح الفقراء إذا كانت النسبة المئوية لزيادة دخل الفقراء أعلى، في المتوسط، من نسبة الزيادة في دخل غير الفقراء.
    according to this view, the Commission should broaden the scope of its work and not to confine itself to unilateral statements clearly intended to have legal effects. UN وحسب هذا الرأي يتعين على اللجنة أن توسع نطاق عملها وألا تكتفي بالبيانات الصادرة من جانب واحد التي يتضح بجلاء أنها ترمي إلى إحداث آثار قانونية.
    according to this view, it was regrettable that financial constraints made it impossible for the Commission to continue to meet in split session and it was hoped that the future budget would provide funding to allow this practice to be resumed. UN وحسب هذا الرأي فقد كان من المؤسف أن تقف المعوقات المالية حائلا دون مواصلة اللجنة لاجتماعاتها في دورات مقسمة. وأعرب عن اﻷمل في أن تتيح الميزانية في المستقبل التمويل اللازم لاستئناف هذه الممارسة.
    according to this estimate, therefore, some 6.5 million tourists stayed away from Cuba, entailing a loss of $4,225 million in income from tourism. UN وحسب هذا التقييم، يكون ضاع على كوبا زهاء 6.5 مليون سائح، وهو ما يشكل خسارة قدرها 225 4 مليون دولار في صورة إيرادات من قطاع السياحة.
    according to this international agreement, a National VOC Emission Reduction Programme will be implemented in Hungary which is based on the obligations and recommendations of the ECE Protocol. UN وحسب هذا الاتفاق الدولي سينفﱠذ في هنغاريا برنامج وطني للحد من انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة، وهو يقوم على التزامات وتوصيات بروتوكول اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    In contrast, the current draft, according to this view, left open significant possibilities for efforts by States to embroil the Court in legal controversies and political disputes, which could undermine its effectiveness. UN وخلافا لذلك، وحسب هذا الرأي، فإن المشروع الراهن يتيح إمكانيات كبيرة للدول لبذل جهود تورط المحكمة في جدالات قانونية وخلافات سياسية يمكن أن تقوض فعاليتها.
    Such a system, according to this view, would make maximum use of the potential offered by the United Nations system, ensure respect for the jurisdiction of the competent bodies and meet the need for a rapid response to an international crime. UN وحسب هذا الرأي فإن مثل هذا النظام يستفيد إلى أبعد حد من اﻹمكانات التي توفرها منظومة اﻷمم المتحدة ويكفل احترام ولاية الهيئات المختصة، ويلبي الحاجة إلى رد فعل سريع تجاه ارتكاب جناية دولية.
    In contrast, the current draft, according to this view, left open significant possibilities for efforts by States to embroil the court in legal controversies and political disputes, which could undermine its effectiveness. UN وخلافا لذلك، وحسب هذا الرأي، فإن المشروع الراهن يتيح إمكانيات كبيرة للدول لبذل جهود تورط المحكمة في جدالات قانونية وخلافات سياسية يمكن أن تقوض فعاليتها.
    according to that view, there was no reason to resort automatically to inter-State dispute settlement, as suggested by the working group in its alternative II. UN وحسب هذا الرأي ليس ثمة ضرورة للجوء بصفة آلية إلى تسويات تعقدها الدول فيما بينها على نحو ما اقترحه الفريق العامل في البديل الثاني.
    according to that view, general economic sanctions imposed against certain States in the past had constituted in practice economic embargoes and blockades against diverse sectors of society and contributed to the worsening of the deplorable humanitarian situation. UN وحسب هذا الرأي، شكلت الجزاءات الاقتصادية العامة التي فرضت على دول معينة في السابق حالات حظر وحصار اقتصادي عملية استهدفت مختلف فئات المجتمع كما أنها ساهمت في تفاقم الحالة الإنسانية المؤسفة.
    according to that projection, the recommendations regarding the submission made by Cuba, the last submission received by the Commission to date, would be adopted in or about 2030. UN وحسب هذا التوقع، ستعتمد التوصيات المتعلقة بالطلب المقدم من كوبا، وهو آخر طلب تلقته اللجنة إلى الآن، في عام 2030 أو نحوه.
    at this level of principle, cooperation is not a mere political gesture of goodwill, but a legal requirement of good faith. UN وحسب هذا المبدأ، فإن التعاون ليس مجرد تصرف سياسي للتعبير عن إرادة طيبة، وإنما هو شرط قانوني لا بد من تحققه لإثبات حسن النية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more