The allocation of resources to social protection benefits not only the recipients but society as a whole. | UN | وتخصيص الموارد للحماية الاجتماعية لا يفيد المتلقين وحسب وإنما المجتمع بأسره. |
It is part of a dangerous arms race in the region, a race which does not involve just nuclear weapons but also missiles. | UN | وهي جزء من سباق تسلح خطير في المنطقة، وهو سباق لا يشمل اﻷسلحة النووية وحسب وإنما يشمل أيضا القذائف. |
He is entitled not only to cross—examine the prosecution witnesses but may also introduce evidence in defence on behalf of the accused. | UN | ولا يجوز له استجواب شهود الاثبات وحسب وإنما يجوز له أيضا أن يقدم أدلة للدفاع نيابة عن الشخص المتهم. |
Participation is not only an end but also a means to build skills and contribute to their communities during reconstruction. | UN | والمشاركة ليست غاية وحسب وإنما وسيلة ليبني المراهقون مهاراتهم ويسهموا في مجتمعاتهم المحلية خلال فترات التعمير. |
The objective of this extensive analytical process was not only to identify gaps, shortcomings and inconsistencies in oversight provision in the United Nations system, but also best practices in both the public and private sectors. | UN | وليس الغرض من هذه العملية التحليلية الشاملة تحديد الثغرات والنقائص وأوجه عدم التماسك في توفير الرقابة في منظومة الأمم المتحدة وحسب وإنما أيضا أفضل الممارسات في كل من القطاعين العام والخاص. |
The objective of this extensive analytical process was not only to identify gaps, shortcomings and inconsistencies in oversight provision in the United Nations system, but also best practices in both the public and private sectors. | UN | وليس الغرض من هذه العملية التحليلية الشاملة تحديد الثغرات والنقائص وأوجه عدم التماسك في توفير الرقابة في منظومة الأمم المتحدة وحسب وإنما أيضاً أفضل الممارسات في كل من القطاعين العام والخاص. |
Such measures would not only help developing countries but also create new opportunities for investment and trade for home countries and their business community. | UN | والتدابير من هذا القبيل لن تكون مفيدة للبلدان النامية وحسب وإنما ستتيح أيضاً فرصاً جديدة للاستثمار والاتجار للبلدان المستضيفة ولمجتمع الأعمال فيها. |
This applies not only to laws, but also to financial decisions of Parliament. | UN | ولا ينطبق هذا على القوانين وحسب وإنما ينطبق أيضاً على القرارات المالية للبرلمان. |
This is linked not only to improved programming but also better human resources management. | UN | وذلك شيء يتوقف لا على تحسين البرمجة وحسب وإنما أيضا على حسن إدارة الموارد البشرية. |
This is linked not only to improved programming but also better human resources management. | UN | وذلك شيء يتوقف لا على تحسين البرمجة وحسب وإنما أيضا على حسن إدارة الموارد البشرية. |
but not only did they love it, they think it is fantastic. | Open Subtitles | ولكن لم يحبوها وحسب وإنما وصفوها بالمبهرة |
Not just what it bodes for the future of women in the Navy, but your future as well. | Open Subtitles | ليس من البشائر لمستقبل النساء في البحريّة وحسب, وإنما من البشائر لمستقبلكَ أيضاً. |
She becomes a threat not just to you, but to your business, your family. | Open Subtitles | أصبحت تمثّل تهديداً ليس لك وحسب وإنما لتجارتك وعائلتك. |
but last night, you didn't just cross that line, you threw up on it. | Open Subtitles | ولكن البارحة، أنت لم تعبر تلك الحدود وحسب وإنما بصقت عليها |
In this context, several Special Rapporteurs have emphasized not only in reports, but also in public statements, the importance of incorporating human rights and a human rights perspective into the post-2015 development framework. | UN | وفي هذا السياق، شدد العديد من المقررين الخاصين، ليس في تقاريرهم وحسب وإنما في بياناتهم العامة أيضا، على أهمية إدماج حقوق الإنسان ومنظور حقوق الإنسان في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
The reforms are essential to helping to equip the refugees with the twenty-first-century skills required to achieve a decent standard of living, and to better assist the most vulnerable through interventions which not only mitigate poverty but also help them to escape the trap of poverty. | UN | وتتسم الإصلاحات بالأهمية للمساعدة في تزويد اللاجئين بمهارات القرن الحادي والعشرين اللازمة لبلوغ مستوى من العيش الكريم، ولمساعدة أشد فئاتهم ضعفا من خلال أعمال لا تؤدي إلى تخفيف حدة الفقر وحسب وإنما أيضا إلى مساعدتهم في تجنب الوقوع في براثن الفقر. |
Moreover, the rights of ethnic groups were not confined to the area of culture, but extended to anti-poverty action, the right to infrastructure, and other aspects as well. | UN | ومسألة احترام حقوق المجموعات الإثنية لا ترتبط بالثقافة وحسب وإنما تشمل أيضا مكافحة الفقر والحق في البنى الأساسية وغيرها من الجوانب. |
Licensing includes not only facilities in which the work is being conducted, but also the work itself and the principal investigators that are responsible for conducting the projects. | UN | لا يشمل الترخيص المرافق التي يجري القيام فيها بالعمل وحسب وإنما أيضاً العمل ذاته والمحققين الرئيسين المسؤولين عن تنفيذ المشاريع. |
Restricting the initiative to Primary Schools is principally intended to ensure not only that our youngest children are given a flying start in life, but also to ensure that the increasing practice of skipping breakfast is stemmed at the earliest possible age. | UN | وأساساً، يهدف قصر المبادرة على المدارس الابتدائية لا إلى ضمان إتاحة انطلاقة ناجحة في الحياة لأصغر أطفالنا وحسب وإنما أيضاً لضمان القضاء على عادة عدم تناول طعام الإفطار في أبكر سن ممكنة. |
Globalization provides not only challenges but also opportunities for developing countries. | UN | 2- والعولمة لا تخلق التحديات وحسب وإنما توفر أيضاً فرصاً للبلدان النامية. |
We're not just a low on fuel, we're low on fumes. | Open Subtitles | نحنُ لسنا بدون وقود وحسب وإنما بدون بخار أيضاً، |