"وحضانة الأطفال" - Translation from Arabic to English

    • and child custody
        
    • and custody of children
        
    • the custody of children
        
    • and custody of the children
        
    • and child support
        
    • and guardianship of children
        
    • child custody and
        
    Its protection is extended to a wide range of persons in various situations, including in terms of marriage, guardianship and child custody. UN ويمتد نطاق حمايته ليشمل مجموعة واسعة من الأشخاص في حالات مختلفة، بما في ذلك من حيث الزواج والوصاية وحضانة الأطفال.
    The Family Law gave women equal rights in such areas as inheritance, divorce and child custody. UN ويعطي قانون الأُسرة حقوقا متساوية للمرأة في مجالات من قبيل الإرث والطلاق وحضانة الأطفال.
    However, with related issues of a civil nature, such as inheritance and child custody and support, secular legislation existed. UN ولكن بالنسبة للمسائل ذات الطبيعة المدنية، مثل الإرث، وحضانة الأطفال والإنفاق عليهم، هناك تشريع مدني قائم.
    However, women could be disadvantaged unless they were very well protected with regard to matrimonial property rights and custody of children. UN غير أن ذلك قد يجعل المرأة في موقف أضعف ما لم تتوفر لها كامل الحماية فيما يخص حقوق الممتلكات الزوجية وحضانة الأطفال.
    The new family law gave women equal rights in relation to inheritance, divorce and custody of children. UN ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    The Committee expresses concern that legal provisions relating to personal status, in particular concerning marriage, divorce, the custody of children and inheritance, do not provide for equal rights for women and men. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الأحكام القانونية المتعلقة بالأحوال الشخصية، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث، لا تنص على تساوي الحقوق بين المرأة والرجل.
    Refugee women also suffer from legal inequalities with respect to marriage, divorce and child custody. UN وتعاني اللاجئات أيضاً من أوجه اللامساواة القانونية فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال.
    The situation of women still required improvements, particularly in the rules on marriage, divorce and child custody. UN وقالت إن حالة المرأة لا تزال تتطلب تحسينها، لا سيما على صعيد لوائح الزواج والطلاق وحضانة الأطفال.
    The existing legal frameworks contain laws that are outdated and discriminate against women, particularly in matters of divorce and child custody. UN وتتضمن الأطر القانونية الحالية قوانين قديمة وتنطوي على تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مسائل الطلاق وحضانة الأطفال.
    Laws generally discriminate against women in all matters relating to nationality, marriage, divorce and child custody. UN وتميز القوانين عموما ضد المرأة في كافة الأمور المتعلقة بالجنسية، والزواج، والطلاق، وحضانة الأطفال.
    93. There is no Family Court but a Family Division of the Supreme Court, which hears exclusively family law cases, including divorce and child custody cases. UN 93- ليست هناك محكمة للأسرة، وإنما شعبة للأسرة تابعة للمحكمة العليا تنظر حصراً في قضايا قانون الأسرة، بما فيها قضايا الطلاق وحضانة الأطفال.
    It stated that UAE law discriminates against women by granting men privileged status in matters of marriage, divorce, inheritance, and child custody. UN وذكرت أن القانون الإماراتي يميز ضد المرأة بمنحه الرجل وضعاً متميزاً فيما يتعلق بمسائل الزواج والطلاق والميراث وحضانة الأطفال.
    Detailed information on specific measures taken to prohibit and discourage polygamy in practice and to ensure women's equal rights with men on issues related to inheritance and child custody UN تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة لحظر وتثبيط تعدد الزوجات عملياً ومنح المرأة المساواة في الحقوق مع الرجل في المسائل المتعلقة بالإرث وحضانة الأطفال
    There were also two areas in which the existing legal framework offered no safeguards against abuse of power by one of the partners: mediation and child custody. UN وهناك مجالان آخران لا يُقدِّم فيهما الإطارُ القانوني القائم ضماناتٍ ضد إساءة استخدام القوة من قِبَل أحد الشريكين، وهما الوساطة وحضانة الأطفال.
    The new family law had also enabled women to enjoy equal rights with respect to inheritance, divorce and custody of children. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يتيح للمرأة التمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    The Family Courts Act, 1964 provides for constitution of Special Family Courts to adjudicate family cases e.g. divorce, maintenance and custody of children, etc. UN - قانون محاكم الأسرة، 1964، الذي ينص على تشكيل محاكم أسرية خاصة للفصل في قضايا الأسرة، مثل الطلاق والنفقة وحضانة الأطفال وما إلى ذلك.
    The statutes on women examined under the project cover diverse areas such as property rights, including land tenure, access to credit, education, participation in politics, marriage, succession, maintenance and custody of children as well as the issue of domestic violence amongst others. UN وتشمل النظم القانونية بشأن المرأة التي جرى فحصها في إطار المشروع مختلف المجالات مثل حقوق الملكية، بما في ذلك حيازة الأراضي، وسُبل الحصول على القروض الائتمانية والتعليم والمشاركة في الأمور السياسية، والزواج والأيلولة وإعالة وحضانة الأطفال فضلاً عن قضية العنف العائلي ضمن أمور أخرى.
    The Committee expresses concern that legal provisions relating to personal status, in particular concerning marriage, divorce, the custody of children and inheritance, do not provide for equal rights for women and men. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الأحكام القانونية المتعلقة بالأحوال الشخصية، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث، لا تنص على تساوي الحقوق بين المرأة والرجل.
    The grounds for divorce and annulment should be the same for men and women, as well as decisions with regard to property distribution, alimony and the custody of children. UN وينبغي أن تكون الأسباب المؤدية إلى الطلاق وإبطال الزواج هي ذاتها بالنسبة للرجال والنساء وكذلك القرارات المتعلقة بتوزيع الملكية والنفقة وحضانة الأطفال.
    A draft family code aimed at eradicating all discrimination with regard to the ownership of property and the custody of children in the event of divorce, as well as the practice of repudiation, was reportedly blocked by the hostility of extremist Muslim organizations. UN وتم تجميد مشروع قانون للأسرة يهدف إلى إزالة كل تمييز في مجال الملكية وحضانة الأطفال في حالة الطلاق وممارسة الطلاق، بسبب معارضة المنظمات الإسلامية المتطرفة.
    In cases where the couple already has children, the court would decide as to the maintenance and custody of the children and maintenance payment for the wife. UN وفي حالة ما إذا كان للزوجين أطفال، تقرر المحكمة نفقة وحضانة الأطفال ونفقة الزوجة.
    32. Ms. Gnacadja said that she would appreciate clarification on the legal situation with respect to filiation of children born in and out of wedlock, rights to alimony and child support and custody of children following divorce, and the rights of ownership or inheritance of the surviving spouse, in the light of the diversity of legislation pertaining to persons of different faiths. UN 32 - السيدة غناكاديا: قالت إنه سيكون من دواعي تقديرها أن يتم تقديم توضيح للوضع القانوني فيما يتعلق بإثبات بنوة الأطفال الذي يولدون خارج إطار الزواج، والحق في النفقة وإعالة الطفل وحضانة الأطفال في أعقاب الطلاق، وحقوق الزوج الباقي على قيد الحياة في الملكية أو الميراث، نظرا لتنوع التشريعات المتصلة بالأشخاص المنتمين إلى ديانات مختلفة.
    Moral concepts such as " honest woman " , " innocence of the victim " and " good mother " are still used to define issues such as separation of spouses and guardianship of children, marital violence, and sex crimes. UN إذ لا تزال تستعمل مفاهيم أخلاقية، مثل " امرأة شريفة " و " ضحية بريئة " و " أم جيدة " في البت في قضايا مثل انفصال الزوجين وحضانة الأطفال والعنف بين الزوجين والجرائم الجنسية.
    There are also laws to protect the rights of women in marriage, child custody and inheritance, which are being reviewed to address all the concerns of women. UN وهناك أيضا قوانين لحماية حقوق المرأة في الزواج، وحضانة اﻷطفال والمواريــث، تجــري اﻵن مراجعتها لمعالجة جميع شواغل المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more