"وحقها في" - Translation from Arabic to English

    • and their right to
        
    • and the right to
        
    • and right to
        
    • and its right to
        
    • as well as their right to
        
    • and her right to
        
    • or right to
        
    • and rights to
        
    • and their rights to
        
    • demand to
        
    Participants also underlined gaps in understanding of responsibilities towards these communities' cultural rights and their right to property; UN وبين المشاركون أيضاً مواطن القصور في فهم المسؤوليات فيما يتعلق بالحقوق الثقافية لهذه المجتمعات وحقها في الملكية؛
    These developments strengthen social structures and contribute to the acceptance of women's rights and their right to self-determination. UN وهذه التطورات تعزز الهياكل الاجتماعية وتساهم في قبول حقوق المرأة وحقها في تقرير مصيرها.
    PEOPLES: INDIGENOUS PEOPLES and their right to DEVELOPMENT, INCLUDING THEIR UN للشعوب الأصلية: الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقهـا في
    At the same time, we should not disregard legitimate security concerns of States and the right to use missiles in self-defence. UN وفي غضون ذلك، ينبغي لنا ألا نغفل الشواغل الأمنية الشرعية للدول وحقها في استخدام القذائف دفاعا عن النفس.
    The cause of Palestinian and other Arab peoples of recovering their human rights and right to self-determination is justifiable. UN إن قضية الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى بشأن استعادة حقوق إنسانها وحقها في تقرير المصير لها ما يبررها.
    Australia supports wholeheartedly Israel's territorial integrity and its right to live in peace. UN وأستراليا تؤيد بإخلاص السلامة الإقليمية لإسرائيل وحقها في العيش في سلام.
    Please provide information on how the State party ensures women's effective access to justice as well as their right to a fair trial. UN يرجى تقديم معلومات عن الطريقة التي تكفل بها الدولة الطرف وصول المرأة الفعال إلى العدالة وحقها في الحصول على محاكمة عادلة.
    PRINCIPAL THEME: INDIGENOUS PEOPLES and their right to DEVELOPMENT, INCLUDING THEIR RIGHT UN الموضوع الرئيسي: الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك
    Malaysia believes that the views of developing countries and their right to special and differential treatment must be taken into account in any multilateral negotiations. UN وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف.
    Efforts in some countries in various regions have targeted girl children and their right to education on an equal basis with boys. UN 67- واستهدفت الجهود المبذولة في بعض البلدان الواقعة في مناطق مختلفة الطفلة وحقها في التعليم على قدم المساواة مع الطفل.
    The text reaffirmed ideas contained in previous resolutions which the General Assembly had adopted by consensus, such as the principles of the equality of rights of all peoples and their right to self-determination. UN وأضاف أن النص يؤكد من جديد اﻷفكار الواردة في القرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة بتوافق اﻵراء، من قبيل مبدأي التساوي في الحقوق بين جميع الشعوب وحقها في تقرير المصير.
    Toward that end, it is essential that they understand the options regarding their political status and their right to choose their future freely. UN ولتحقيق هذه الغاية، من الضروري أن تتفهم الخيارات المتاحة بشأن وضعها السياسي وحقها في اختيار مستقبلها بحرية.
    Women had been considered inferior and had been deprived of their right to freedom of expression and their right to enter political life. UN وكانت المرأة تعتبر أقل شأنا ومحرومة من حقها في حرية التعبير وحقها في خوض الحياة السياسية.
    The cause of the Palestinian and Arab peoples of restoring their lost territory, their human rights and their right to self-determination is just. UN إن قضية استعادة الفلسطينيين والشعوب العربية لأرضها المفقودة وحقوقها الإنسانية وحقها في تقرير المصير قضية عادلة.
    Political parties are regulated by Act No. 40 of 1977, which stipulates the procedures for the formation of political parties and their right to publish newspapers reflecting their views. UN وينظم القانون رقم 40 لسنة 1977 الأحزاب السياسية، وقد حدد القانون طريقة تشكيل الأحزاب وحقها في إصدار الصحف المعبرة عنها.
    At the same time, like several other countries, Singapore firmly states that the legitimate security concerns and the right to self-defence of any State cannot be disregarded. UN وفي الوقت نفسه، تعلن سنغافورة بحزم، مثل بلدان عديدة أخرى، أنه لا يمكن تجاهل الشواغل الأمنية المشروعة لأية دولة وحقها في الدفاع عن النفس.
    The application of such measures breaches the independence, sovereignty and the right to self-determination of peoples. UN وأن تطبيق مثل هذه التدابير يمس استقلال وسيادة الشعوب وحقها في تقرير مصيرها.
    The application of such measures breaches the independence, sovereignty and the right to self-determination of peoples. UN وإن تطبيق مثل هذه التدابير يمس استقلال وسيادة الشعوب وحقها في تقرير مصيرها.
    Most of the remaining Non-Self-Governing Territories were small, but their aspirations and right to self-determination were no less important than those of Territories which had already determined their political future. UN فمعظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الباقية صغيرة الحجم، لكن مطامحها وحقها في تقرير المصير ليسا أقل أهمية من مطامح وحقوق الأقاليم التي قررت بالفعل مستقبلها السياسي.
    The Group was committed to protecting the interests, dignity, development and right to life of the peoples of the Arab States. UN وإن المجموعة ملتزمة بحماية مصالح شعوب الدول العربية وكرامتها وتنميتها وحقها في الحياة.
    Defence of a local culture and its right to decide was important to the concept of the nation, and to the achievement of sustainable human development. UN والدفاع عن ثقافة محلية ما وحقها في اتخاذ القرار أمر هام بالنسبة لمفهوم الأمة ولتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    How can the interests of home and host countries be balanced, taking into account the development policies and objectives of host Governments as well as their right to regulate in the public interest? UN :: كيف يمكن الموازنة بين مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة، مع مراعاة السياسات والأهداف الإنمائية للحكومات المضيفة وحقها في الإشراف تحقيقاً للصالح العام؟
    She reiterates that her right to the presumption of innocence, her right to be heard, and her right to privacy were breached by the State party. UN وتكرر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقها في افتراض البراءة وحقها في المثول وحقها في الخصوصية.
    The Panel finds that Bojoplast provided sufficient evidence of its title to or right to use, and the presence in Iraq of, the three vehicles. UN ويرى الفريق أن بويوبلاست قدمت أدلة كافية على ملكيتها للسيارات الثلاث وحقها في استخدامها، ووجودها في العراق.
    To promote and enhance women's role and rights to self-determination and self-expression. UN :: تشجيع وتعزيز دور المرأة وحقها في تقرير مصيرها والتعبير عن نفسها.
    UINFSA, inspired by the tenets of Islam and the sacred Koranic prescriptions, firmly believes in the dignity of the human being and the observation of human rights, including the rights of women and their rights to education and active participation in the social life of the country, in harmony with the essence of the international human rights instruments. UN إن الجبهة اﻹسلامية والوطنية المتحدة ﻹنقاذ أفغانستان إذ تستلهم مبادئ اﻹسلام وتعاليم القرآن المقدسة، لتؤمن إيمانا راسخا بكرامة اﻹنسان واحترام حقوق اﻹنسان بما فيها حقوق المرأة وحقها في التعليم والمشاركة الفعلية في الحياة الاجتماعية في البلد بما يتفق وروح الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    1. To affirm the firm support and backing of the Arab States for Syria's just and rightful demand to recover the entire occupied Syrian Arab Golan up to the line of 4 June 1967, on the basis of the principles of the peace process and resolutions of international legitimacy and pursuant to achievements within the framework of the Peace Conference launched in Madrid in 1991; UN يقــــرر تأكيد الدول العربية دعمها ومساندتها الحازمة لمطلب سورية العادل وحقها في استعادة كامل الجولان العربي السوري المحتل إلى خط الرابع من يونيو/حزيران 1967، اسـتنادًا إلى أسس عملية السلام، وقرارات الشرعية الدولية، والبناء على ما أنجز في إطار مؤتمر السلام الذي انطلق في مدريد عـام 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more