The economic, commercial and financial embargo continues to have negative effects on the situation and fundamental rights of children and women. | UN | ما زال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي يخلف آثارا سلبية في حالة الأطفال والنساء وحقوقهم الأساسية. |
The economic and financial embargo continues to have negative effects on the situation and fundamental rights of children, adolescents, women and families. | UN | لا يزال الحصار الاقتصادي والمالي يؤثر سلبا على حالة الأطفال والمراهقين والنساء والأسر وحقوقهم الأساسية. |
Such implementation should fully respect the dignity and fundamental rights of migrants and refugees. | UN | وينبغي أن يجري هذا التنفيذ في إطار الاحترام التام لكرامة المهاجرين واللاجئين وحقوقهم الأساسية. |
Thirdly, there is an imperative need to adapt and change perception and behaviour towards persons who are infected or ill in order to respect their dignity and their fundamental rights. | UN | ثالثا، تقوم حاجة حتمية إلى تكييف وتغيير التصورات والسلوك تجاه الأشخاص المصابين أو المرضى بغية احترام كرامتهم وحقوقهم الأساسية. |
118. With regard to the fight against child labour, activities are being conducted under public policy coordinated by the Ministry of Labour and Social Security with the technical and economic assistance of the International Labour Organization (ILO) to encourage compliance with principles regarding minors and their fundamental rights. | UN | 118- وفي مجال مكافحة عمل الأطفال، بُذلت جهود من أجل اعتماد سياسات عامة، تحت ولاية وزارة العمل والضمان الاجتماعي، بدعمٍ تقني واقتصادي من منظمة العمل الدولية، اتُّخذت في إطارها إجراءات لحفز إنفاذ المبادئ الأساسية المتعلقة بالقاصرين وحقوقهم الأساسية. |
Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors | UN | معايير المسؤولية المهنية لأعضاء النيابة العامة وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية |
Humanitarian intervention measures are measures of temporal assistance to victims of natural and human-made disasters, aimed at ensuring their subsistence, alleviating their suffering and protecting their dignity and basic rights during the crisis. | UN | وتدابير التدخل الإنساني هي تدابير لتقديم مساعدات مؤقتة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية، أو الكوارث التي يصنعها الإنسان، بهدف ضمان بقائهم والتخفيف من معاناتهم وحماية كرامتهم وحقوقهم الأساسية أثناء الأزمة. |
The status, Basic Rights and duties of United Nations staff members are set forth in the Charter of the United Nations, the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies and the Staff Regulations of the United Nations. | UN | ويرد مركز موظفي الأمم المتحدة وحقوقهم الأساسية وواجباتهم في ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها والنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
In other words, Bosnia has experienced everything that can have a negative impact on children and their basic rights ─ such as the rights to life, health, education and the best possible start in life. | UN | وبعبارة أخرى، فقد كابدت البوسنة والهرسك كل الأمور التي أثرت سلبا على الأطفال وحقوقهم الأساسية - مثل الحق في الحياة والرعاية الصحية والتعليم وتهيئة أفضل بداية ممكنة في الحياة. |
1. The economic and financial embargo continues to have negative effects on the situation and the fundamental rights of children, adolescents, women and families. | UN | 1 - ما زال الحصار الاقتصادي والمالي يخلف آثارا سلبية على حالة الأطفال والمراهقين والنساء والأسر وحقوقهم الأساسية. |
Children in Afghanistan face an array of threats to their health, well-being and fundamental rights. | UN | يتعرض الأطفال في أفغانستان لمجموعة من التهديدات التي تتناول صحتهم ورفاههم وحقوقهم الأساسية. |
The economic, commercial and financial embargo also continues to have negative effects on the situation and fundamental rights of women and youth in Cuba. | UN | ولا يزال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي يؤثر أيضا سلبا على حالة النساء والشباب في كوبا وحقوقهم الأساسية. |
124. The earthquakes presented challenges regarding the restoration of people's dignity and fundamental rights. | UN | 124- وقد نشأ عن الزلزال تحديات فيما يتعلق باستعادة كرامة السكان وحقوقهم الأساسية. |
5. The United Arab Emirates had achieved significant progress in the areas of children's education, health and fundamental rights. | UN | 5 - وحققت الإمارات العربية المتحدة تقدما ملموسا في مجالات تعليم الأطفال وصحتهم وحقوقهم الأساسية. |
These measures are critical to develop robust child protection systems in which violence is effectively addressed, and children's dignity and fundamental rights are respected. | UN | وهذه التدابير حاسمة لإنشاء نظم متينة لحماية الطفل يُواجه فيها العنف بفعالية، وتُحترم فيها كرامة الأطفال وحقوقهم الأساسية. |
That suspension, which we support, constitutes a historic decision, in full compliance with international law and with our responsibility as Members of the United Nations to protect the lives, integrity and fundamental rights of human beings. | UN | وتعليق العضوية هذا، الذي نؤيده، يمثل قراراً تاريخياً جرى اتخاذه في امتثال تام للقانون الدولي وانطلاقاً من مسؤوليتنا كأعضاء في الأمم المتحدة عن حماية أرواح البشر وسلامتهم وحقوقهم الأساسية. |
Addendum to the Standards of Professional Responsibilities and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors | UN | إضافة إلى معايير مسؤولية أعضاء النيابة العامة المهنية وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية |
1. The State of Guatemala seeks to guarantee respect for the dignity and basic rights of the people of Guatemala and other countries by introducing administrative measures to promote the development of women's and men's full potential. | UN | 1- تسعى دولة غواتيمالا إلى ضمان احترام كرامة السكان الغواتيماليين والأجانب وحقوقهم الأساسية عن طريق الحث على اتخاذ إجراءات إدارية تميل إلى تشجيع التنمية الكاملة للنساء والرجال. |
iii. Counselling for career growth and on personnel problems and compliance with provisions governing the status, Basic Rights and duties of staff; | UN | 3 - إسداء المشورة لتحسين النمو الوظيفي وبشأن مشاكل الموظفين والالتزام بالأحكام المنظمة لمركز الموظفين وحقوقهم الأساسية وواجباتهم؛ |
This practice, which is increasingly becoming more punitive, is part of Israel's systematic policy aimed at keeping Palestinians disconnected from one another, denying them their freedom of movement and their basic rights to worship and assemble, which has been cumulatively shredding the very foundations of the society over the many long years of this brutal occupation. | UN | وهذه الممارسة، التي تزداد تشدُّدا، جزء من سياسة إسرائيل المنهجية الهادفة لإبقاء الفلسطينيين منقطعين عن بعضهم، ولحرمانهم من حرية التنقل وحقوقهم الأساسية في العبادة والتجمع، هذه السياسة التي فتّت، بشكل تراكمي على امتداد سنوات طويلة جدا من هذا الاحتلال الوحشي، أُسس المجتمع ذاتها. |
There can be no peace without communication among religions, cultures and civilizations and without respect on the part of peoples and Governments for the cultures and the fundamental rights of others. We must realize that we live in a world that has a civilizational continuum -- a world in which our differences are a key element of our diversity. | UN | ولا يقوم السلام إلاّ بالتواصل بين الحضارات والثقافات والأديان، كما أنه لا يقوم إلاّ من خلال تثبيت مبدأ احترام الشعوب والحكومات لثقافات الغير وحقوقهم الأساسية وإدراك الجميع أننا نعيش في عالم يتميز بالتواصل الحضاري، حيث يشكِّل الاختلاف بين الحضارات العنصر الرئيسي للتنوع الإنساني القائم على دعم التواصل على مَر التاريخ. |