"وحق كل" - Translation from Arabic to English

    • and the right of each
        
    • and the right of every
        
    • tribunals and the right
        
    • the right of all
        
    • and right of every
        
    • and every
        
    He concluded that the relationship between the United Kingdom and its overseas territories continued to be a modern one based on partnership, shared values and the right of each territory to determine whether it wished to stay linked to the United Kingdom. UN وختم كلامه قائلا إن علاقة المملكة المتحدة بأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار لا تزال علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر ما إذا كان يرغب في الإبقاء على ارتباطه بالمملكة المتحدة.
    The United Kingdom maintained a modern relationship with its overseas territories based on shared values and the right of each territory to determine if it wished to retain a link to the United Kingdom. UN كما تحتفظ المملكة المتحدة بعلاقة حديثة مع أقاليمها وراء البحار على أساس القيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر مدى رغبته في الإبقاء على الصلة مع المملكة المتحدة.
    Like all other British overseas territories, the Falkland Islands benefited from a relationship based on shared values and the right of each territory, enshrined in its constitution, to determine if it wished to continue that relationship. UN إن جزر فوكلاند تستفيد، مثل جميع الأقاليم البريطانية الأخرى فيما وراء البحار، من علاقة تقوم على أساس قيم مشتركة وحق كل إقليم، منصوص عليه في دستوره، في تقرير ما إذا كان يرغب في مواصلة تلك العلاقة.
    The main definition of human security put forth by the report has to do with human dignity and the right of every person to pursue happiness and well-being. UN إن التعريف الرئيسي للأمن البشري الذي طرحه التقرير يتعلق بالكرامة البشرية وحق كل فرد في السعي إلى السعادة والرفاه.
    In this context, we should clearly focus on the Secretary-General's argument about individual sovereignty and the right of every individual to control his or her own destiny. UN وفي هذا السياق، أود أن أركز بشكل واضح على حجة اﻷمين العام بشأن السيادة الفردية وحق كل فرد في تقرير مصيره.
    General Comment No. 13 of the Human Rights Committee on that article deals with equality before the courts and tribunals and the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. UN ويتناول التعليق العام رقم 13 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن هذه المادة المساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة ومستقلة وحيادية منشأة بموجب القانون.
    The obligation of men to practice more responsible paternity and the right of all children to know both parents. UN :: إلزام الرجال على ممارسة أبوة أكثر مسؤولية، وحق كل ولد بمعرفة والديه.
    Reaffirming the inherent link between the enjoyment of all human rights, in particular economic, social and cultural rights, and the right of each woman, man and child to have access to drinking water supply, UN وإذ تؤكد من جديد الرابطة اﻷصيلة بين التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، وبصفة خاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحق كل امرأة ورجل وطفل في الحصول على مياه الشرب،
    As such, it has not secured equal treatment of parents' family names and the right of each person to make a choice based on legislation that equally protects women and men with respect to transmission or acquisition of their family names. UN وبالتالي، لم تضمن المعاملة المتساوية للأسماء العائلية للوالدين وحق كل شخص في الاختيار القائم على أساس يحمي النساء والرجال على قدم المساواة فيما يتعلق بنقل أو حيازة أسمائهم العائلية.
    The United Kingdom's relationship with its Overseas Territories is a modern one based on partnership, shared values and the right of each Territory to determine if it wishes to retain the link to the United Kingdom. UN تتسم علاقة المملكة المتحدة بأقاليمها فيما وراء البحار بكونها علاقة حديثة تقوم على أساس الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تحديد ما إذا كان يرغب في الاحتفاظ بالصلة التي تربطه بالمملكة المتحدة.
    That is certainly commendable if the diversity of cultures, identities, historical experiences, national realities and political models, and the right of each people to adopt, with complete independence, the system that it deems most appropriate, are properly respected. UN وهذا قطعا يستحق الإشادة إذا ما روعي على النحو المناسب احترام تنوع الثقافات، والهويات، والتجارب التاريخية، وحقائق الواقع الوطني، والنماذج السياسية، وحق كل شعب في أن يعتمد باستقلالية تامة النظام الذي يرى أنه أنسب ما يلائمه.
    It made particular mention of holidays that coincided with the main religious festivals, Muslims' ability to obtain special leave to participate in Friday prayers, the inclusion of religious teaching in school curricula, the training of teachers for religious instruction and the right of each student to choose to be instructed in the religion of his or her choice. UN وذكرت على وجه الخصوص أيام العطل التي تصادف الأعياد الدينية الرئيسية، والامكانية المتاحة للمسلمين للحصول على إذن خاص للمشاركة في إقامة صلاة الجمعة، وإدراج الأديان في المناهج الدراسية، وتدريب المدرسين على تعليم الأديان، وحق كل طالب في اختيار الدين الذي يود تعلمه.
    In view of the need for a precise definition of the link which must exist between the individual and the State of which he wished to be a national, as well as the parameters of the concept of habitual residence, the risk of conflict between the desire to preserve family ties and the right of each individual to choose his own nationality without constraint had not been given sufficient consideration. UN ونظرا لضرورة وضع تعريف دقيق للصلة المتعين قيامها بين الفرد والدولة التي يرغب في أن يصبح مواطنا من مواطنيها، وكذلك بارامترات مفهوم اﻹقامة الاعتيادية، فإن خطر التضارب بين الرغبة في الحفاظ على الصلات العائلية وحق كل فرد في اختيار جنسيته دون إكراه لم يحظ بدراسة كافية.
    In that connection he emphasized the inalienable and individual nature of the rights of Palestine refugees and the need to differentiate between those rights and the right of every single Palestinian to Palestinian nationality and citizenship. UN وفي ذلك الصدد، أكد السيد القدوة الطابع غير القابل للتصرف والفردي لحقوق اللاجئين الفلسطينيين والحاجة الى التمييز بين تلك الحقوق وحق كل فرد فلسطيني في جنسية ومواطنية فلسطينية.
    She wished to emphasize the inalienable and individual nature of the rights of Palestine refugees and the need to differentiate between those rights and the right of every single Palestinian to Palestinian nationality and citizenship. UN وأكدت الحقوق غير القابلة للتصرف، والتي تتسم بالطابع الفردي، للاجئين الفلسطينيين وضرورة التمييز بين هذه الحقوق وحق كل فلسطيني في حمل الجنسية الفلسطينية وفي أن يكون مواطنا فلسطينيا.
    Article 3 of the American Convention on Human Rights enshrines the right to juridical personality and the right of every person to recognition as a person before the law. UN وتكرِّس المادة 3 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان الحق في الشخصية القانونية وحق كل إنسان في أن يُعتَرف بشخصيته القانونية.
    Article 3 of the American Convention on Human Rights enshrines the right to juridical personality and the right of every person to recognition as a person before the law. UN وتكفل المادة 3 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان الحق في الشخصية القانونية وحق كل إنسان في أن يُعترف بشخصيته القانونية.
    It is particularly concerned that the legal framework does not sufficiently address the requirements of relevant international legal standards in the area of child labour, particularly in relation to the specification of categories of hazardous work and the right of every child to education. UN ويساورها قلق بصفة خاصة لأن الإطار القانوني لا يعالج بما يكفي الشروط المنصوص عليها في المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في مجال عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق بالتحديات التي تنطوي عليها فئات العمل الخطر وحق كل طفل في التعليم.
    It recognizes freedom of movement and the right of every person to enter, stay in, transit and exit the territory of Guatemala or to change domicile or residence with no restrictions other than those laid down by law. UN ويعترف بحرية التنقل وحق كل شخص في الدخول إلى أراضي غواتيمالا والإقامة فيها والعبور والخروج منها أو بتغيير مكان الإقامة أو الإقامة دون قيود غير تلك التي ينص عليها القانون.
    All of these provisions are aimed at ensuring the proper administration of justice, and to this end uphold a series of individual rights such as equality before the courts and tribunals and the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. UN وتهدف جميع هذه الأحكام إلى تأمين إقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    For the knowledge which we must have of ourselves is, first and foremost, knowledge of our freedom of judgement and of the right of all women and men to lead and run their lives as they see fit, with respect for the freedom of others and the rules of society. UN ذلك أن وعينا ﻷنفسنا هو أن نعي أولا حريتنا في الحكم وحق كل منا في أن يعيش حياته ويوجهها كما يشاء، مع احترام حرية الغير وقواعد المجتمع.
    (u) Family's right to protection by society and the State (Covenant, art. 23, para. 1) and right of every child to measures of protection of the part of his family, society and the State (Covenant, art. 24, para. 1) UN (ش) حق الأسرة في التمتع بحماية المجتمع والدولة (الفقرة 1 من المادة 23 من العهد) وحق كل طفل على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير لحمايته (الفقرة 1 من المادة 24 من العهد)
    Thus, in Kyrgyzstan, the principle of the best interest of the child is upheld, the exploitation of child labour is prohibited and every child has the right to an adequate standard of living for his or her physical, mental, spiritual, moral and social development. UN وتنطلق جمهورية قيرغيزستان من مبدأ تأمين مصلحة الطفل العليا، وحظر استغلال عمل الأطفال، وحق كل طفل في المستوى المعيشي اللازم لنمائه البدني والعقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more