"وحيثما أمكن" - Translation from Arabic to English

    • where possible
        
    • wherever possible
        
    • where feasible
        
    • whenever possible
        
    • when possible
        
    • wherever feasible
        
    • where appropriate
        
    For the next three days the column moved further north, largely at night and, where possible, in the shelter of the forest. UN وكان ذلك يتم في الليل في معظم اﻷوقات، وحيثما أمكن تحت ستار الغابة.
    where possible, the State concerned should invest some of its own resources in the realization of its plan. UN وحيثما أمكن ينبغي أن تستثمر الدول المعنية بعض مواردها في تحقيق خطتها.
    where possible, representatives from other countries in the region were included in order to share their experiences. UN وحيثما أمكن تم إشراك ممثلين من بلدان أخرى في المنطقة من أجل تقاسم تجاربهم.
    Data on resource transfers from one agency of the system to another are excluded wherever possible. UN وحيثما أمكن ذلك، تُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى وكالة أخرى.
    Adequate assistance to refugee caseloads and, wherever possible, improve the services provided; UN • توفير مساعدات كافية لمجموعات اللاجئين، وحيثما أمكن ذلك، تحسين • توزيع الأغذية بشكل كاف؛
    He called for the provision of sufficient time to allow countries to reduce and where feasible eliminate the use of mercury and mercury compounds in mining. UN ودعا إلى إعطاء وقتٍ كافٍ يسمح للبلدان بالتخفيض، وحيثما أمكن القضاء على استخدام الزئبق ومركبات الزئبق في التعدين.
    The additional support offered by the Ministry encourages, whenever possible, students and young scientists to attend them. UN وحيثما أمكن يشجع الدعم اﻹضافي الذي تقدمه الوزارة، الطلبة والعلماء الشباب على حضور هذه المناسبات.
    Students with disabilities are also integrated into normal schools where possible or, when that is not possible, into special schools. UN وحيثما أمكن يدمج المعوقون من التلاميذ في مدارس عادية، وعندما يتعذر ذلك، يلحقون بمدارس خاصة.
    where possible, the personnel of diplomatic missions of Belarus provide assistance in collecting the necessary information on end users. UN وحيثما أمكن ذلك، يقدم موظفو البعثات الدبلوماسية لبيلاروس المساعدة في جمع المعلومات اللازمة بشأن المستفيدين النهائيين.
    The implementing partners adopted an approach to leverage the best practice functionality of the Atlas system, and, where possible, to adapt UNFPA business processes to Atlas functionality. UN وقد اعتمد الشركاء المنفذون أسلوبا لتعزيز وظيفية أفضل الممارسات في نظام أطلس، وحيثما أمكن لتكييف عمليات تشغيل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع وظيفية أطلس.
    States also noted the importance of the transfer of related technology, upon request, and where possible. UN وأشارت الدول أيضا إلى أهمية نقل التكنولوجيا ذات الصلة، عند الطلب، وحيثما أمكن ذلك.
    Requests are executed in accordance with Lesotho's law and treaty, and where possible requested procedures, though no examples were provided. UN ويتم تنفيذ الطلبات وفقاً لقانون ليسوتو ومعاهدتها، وحيثما أمكن الإجراءات المطلوبة، ومع ذلك لم تقدم أي أمثلة عن ذلك.
    where possible, the commission observed the wounds or scars of alleged victims. UN وحيثما أمكن لاحظت اللجنة وجود جروح أو ندوب تظهر على الضحايا المزعومين.
    For the purpose of identifying trends and patters, Member States were requested to provide data for the reference years 2010, 2011, 2012, and where possible for 2013 seizures. UN ولغرض تحديد الاتجاهات والأنماط، طُلب من الدول الأعضاء توفير بيانات للسنوات المرجعية 2010 و2011 و2012، وحيثما أمكن لضبطيات عام 2013.
    However, the article also provides that, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State and where possible, the request should be executed in accordance with the procedures specified in the request. UN بيد أن المادة تنص أيضاً، على تنفيذ الطلب وفقاً للإجراءات المحددة في الطلب، وذلك بالقدر الذي لا يتنافى مع القانون المحلي للدولة المطالبة، وحيثما أمكن هذا.
    The Advisory Committee firmly believes that it is incumbent upon the Secretary-General to propose ways and means for selectively eliminating General Service posts whenever and wherever possible. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية اعتقادا راسخا أنه يتعين على الأمين العام اقتراح سبل ووسائل إلغاء وظائف فئة الخدمات العامة بصورة انتقائية، كلما وحيثما أمكن ذلك.
    The Advisory Committee firmly believes that it is incumbent upon the Secretary-General to propose ways and means for selectively eliminating General Service posts whenever and wherever possible. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية اعتقادا راسخا أنه يتعين على الأمين العام اقتراح سبل ووسائل إلغاء وظائف فئة الخدمات العامة بصورة انتقائية، كلما وحيثما أمكن ذلك.
    And we have peace, ceaselessly troubled but always re-established as far as and wherever possible. UN وإن لدينا سلاما، يتسم بالاضطراب المستمر، إلا أنه يعاد إقراره كلما وحيثما أمكن ذلك.
    In developing countries, the main thrust has been to establish, strengthen and, wherever possible, extend the coverage of social insurance schemes. UN والهدف الرئيسي المتوخى في البلدان النامية هو وضع وتعزيز أنظمة التأمينات الاجتماعية وحيثما أمكن توسيع تغطيتها.
    where feasible in terms of programming cycle, findings of the evaluations served as the basis for subsequent programme changes and implementation. UN وخلال فترة السنتين، وحيثما أمكن من حيث دورة البرمجة، كانت نتائج عمليات التقييم تُعد أساسا للتغييرات التي تُدخل على البرامج لاحقا وتنفيذها.
    The Committee also fully supported the recommendation encouraging States not only to review their border control systems to reduce the possibility of errors, but also to ensure that the entire list had been incorporated into their national watch lists, where feasible. UN كما تؤيد اللجنة تأييدا تاما التوصية بأن تشجع الدول لا على الاكتفاء باستعراض نظمها الخاصة بمراقبة الحدود لتقليل احتمال ارتكاب الأخطاء، إنما أيضا، وحيثما أمكن ذلك، على ضمان أن إدراج القائمة بالكامل في قوائمها للمراقبة الوطنية.
    whenever possible, physically handicapped children who do not fit into a normal school. UN وحيثما أمكن ذلك، أنشئت مدارس لﻷطفال المعوقين بدنياً ممن لا يستطيعون اﻹندراج في المدارس العادية.
    - Including in those mandates effective measures for the security and safety of United Nations personnel and, wherever feasible, for the protection of the civilian population, UN - إدراج تدابير فعالة في تلك الولايات خاصة بأمن وسلامة أفراد الأمم المتحدة، وحيثما أمكن ذلك، لحماية السكان المدنيين،
    where appropriate and practical, UNFPA will conduct cost-benefit analyses, to the extent possible, before it commences office automation projects. UN سيقوم الصندوق، حيثما اقتضى اﻷمر وحيثما أمكن ذلك، بإجراء تحليلات لفوائد التكاليف، إلى أقصى حد ممكن، قبل أن يبدأ مشاريع التشغيل اﻵلي في المكاتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more