"وحيثما يوجد" - Translation from Arabic to English

    • where there is
        
    • where there was
        
    • And where there's
        
    where there is consensus we can make progress, but there is no consensus. UN وحيثما يوجد توافق في الآراء، يمكننا تحقيق تقدم، لكن توافق الآراء لا وجود له.
    Given this and where there is also a perceived lack of public awareness and interest in science policy, it was agreed that public participation must be justified in terms of expected benefits against expenditures. UN لذلك، وحيثما يوجد أيضا نقص ملموس في وعي الجمهور واهتمامه بالسياسة العلمية، اتُفق على أن مشاركة الجمهور يجب أن يكون لها ما يبررها من حيث المنافع المرتقبة مقارنة مع الإنفاق.
    where there is housing for women refugees, medical care is provided by local curative and treatment facilities. UN وحيثما يوجد مساكن للاجئات، فإن المرافق العلاجية والشفائية المحلية تتولى تقديم الرعاية الطبية لهن.
    where there was failure to comply with an obligation of equitable and reasonable utilization, there would obviously be responsibility for fault under a regime not governed by the framework convention. UN وحيثما يوجد عدم امتثال بالتزام الانتفاع المنصف والمعقول، توجد بوضوح مسؤولية عن التقصير بموجب نظام لا تحكمه الاتفاقية اﻹطارية.
    And where there's liquid water, there could be life. Open Subtitles وحيثما يوجد الماء السائل فربما تتواجد الحياة
    Terrorism finds a breeding ground wherever there is no freedom, wherever there is no democracy, but where there is hunger, misery and despair. UN والإرهاب يجد أرضا خصبة حيثما لا توجد حرية، وحيثما لا توجد ديمقراطية، وحيثما يوجد الجوع والبؤس واليأس.
    where there is evidence of non-cooperation and even aggression against peace forces, the world must move into gear under Chapter VII of the United Nations Charter. UN وحيثما يوجد دليل على عدم التعاون بل وحتى شن العدوان على قوات السلام، يجب على العالم أن يتخذ إجراءً بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    where there is oppression, there is reaction. UN وحيثما يوجد القمع، يوجد رد الفعل.
    Of course, where there is the use of internal armed force against a State, as in my country, the complexities within a State compound themselves many times over; and we know that the use of armed force against a State is the greatest threat of all to its preservation and well-being. UN وحيثما يوجد بالطبع استخدام للقوة المسلحة الداخلية ضـد دولة ما، كما هو الحال في بلدي، فإن التعقيدات داخل الدولة تتضاعف مرات كثيرة؛ ونعلم أن استخدام القوة المسلحة ضد دولة ما هو من أكبر الأخطار التي تهدد الحفاظ عليها وعلى رفاهها.
    where there is good cause to suspect that a person will not or has not reported " forthwith " , a police officer may now arrest that person and bring them to an immigration officer. UN وحيثما يوجد سبب وجيه للاشتباه في أن الشخص لن يبلغ أو لم عن وصوله " على الفور " ، يجوز لضابط الشرطة القبض على ذلك الشخص وعرضه على موظف الهجرة.
    where there is an ordinary legislation intended to give effect to the rights contained in the Constitution, an individual alleging violations of his/her rights can submit his case to the court or other tribunals which are established to give remedy for violations under the specific legislation. UN وحيثما يوجد تشريع عادي الغرض منه إعمال الحقوق الواردة في الدستور، يمكن لأي فرد يدعي حدوث انتهاكات لحقوقه أن يرفع دعواه أمام المحكمة أو غيرها من الهيئات القضائية المنشأة لتوفير الانتصاف من الانتهاكات بموجب التشريع المحدد.
    It includes a chemical that has been refused approval for firsttime use or has been withdrawn by industry either from the domestic market or from further consideration in the domestic approval process and where there is clear evidence that such action has been taken in order to protect human health or the environment; UN وتشمل المواد الكيميائية التي تم رفض الموافقة عليها في استخدام المرة الأولى أو سحبتها جهة صناعية من السوق المحلية أو سُحبت من النظر فيها مرة أخرى في عملية الموافقة المحلية وحيثما يوجد دليل واضح على أن ذلك الإجراء قد اتخذ لحماية صحة البشر أو البيئة؛
    It includes a chemical that has, for virtually all use, been refused for approval or been withdrawn by industry either from the domestic market or from further consideration in the domestic approval process, and where there is clear evidence that such action has been taken in order to protect human health or the environment. UN وتشمل أي مادة كيميائية تم رفض الموافقة على جميع استخداماتها تقريباً أو سحبتها جهة صناعية من السوق المحلية أو سُحبت من النظر فيها مرة أخرى في عملية الموافقة المحلية وحيثما يوجد دليل واضح على أن ذلك الإجراء قد اتخذ لحماية صحة البشر أو البيئة.
    30. where there is a foreign currency debt, Governments can find themselves in a situation in which they are unable to service their debts. UN 30 - وحيثما يوجد دين بعملة أجنبية، يمكن أن تجد الحكومات أنفسها في وضع لا تستطيع فيه خدمة ديونها().
    where there is international agreement on test criteria, the details are given in the publication referred to above describing the seven series of tests. " UN وحيثما يوجد اتفاق دولي على معايير الاختبار، فإن التفاصيل ترد في المطبوع المشار إليه أعلاه والذي يصف مجموعات الاختبارات السبع " .
    26. where there is a special representative of the Secretary-General with overall responsibility for United Nations system activities in country, IASC highlighted the importance of clearly defining the relationship between the resident/humanitarian coordinator and the Special Representative as soon as possible. UN ٦٢- وحيثما يوجد ممثل خاص لﻷمين العام له مسؤولية شاملة عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في بلد ما، أبرزت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أهمية التحديد الواضح للعلاقة بين الممثل اﻹنساني المقيم، والممثل الخاص لﻷمين العام في أسرع وقت ممكن.
    Commercial fraud need not involve affirmative conduct and, in some situations, may arise where silence or inaction is misleading and where there is an obligation of disclosure arising as a matter of law, commercial usage, or as a result of partial disclosures or representations. UN 13- وليس من الضروري أن ينطوي الاحتيال التجاري على سلوك إيجابي وقد ينشأ، في بعض الحالات، حيثما يكون التزام الصمت أو الامتناع عن عمل مضللا وحيثما يوجد التزام بالإفشاء بمقتضى قانون، أو عرف تجاري، أو نتيجة لحالات إفشاء أو عرض لبيانات غير مكتملة.
    where there was discretionary release, the minimum period before this could be considered varied from one half to three quarters of the sentence imposed. UN وحيثما يوجد تسريح تقديري، تتفاوت المدة الدنيا الواجب قضاؤها قبل أن يصبح في الامكان النظر من نصف مدة العقوبة المفروضة إلى ثلاثة أرباعها.
    89. The letter further stated that inspections under the mechanism would take place not only at the declared end-user sites where notified items would be tagged, as appropriate, and entered into the site protocols, but would also be conducted anywhere else in Iraq, including points of entry into Iraq, where there was reason to believe that notified items or dual-use items in respect of which there should have been notification might be found. UN ٩٨ - وذكر كذلك في الرسالة أن عمليات التفتيش بمقتضى اﻵلية ستجري ليس فقط في مواقع المستخدم النهائي المعلن عنها حيث يتم وسم اﻷصناف المبلغ عنها حسب الاقتضاء، وإدخالها في بروتوكولات المواقع، بل أيضا في أي مكان آخر في العراق، بما في ذلك نقاط الدخول الى العراق، وحيثما يوجد سبب يحمل على الاعتقاد بإمكانية العثور على اﻷصناف المبلغ عنها أو اﻷصناف ذات الاستخدام المزدوج التي كان يجب أن يبلغ عنها.
    And where there's water, there's the possibility of life. Open Subtitles وحيثما يوجد ماء فهناك احتمالية للحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more