"وحيث أن معظم" - Translation from Arabic to English

    • since most
        
    • as most
        
    • because most
        
    since most donors were not addressing this area, there was a large gap between the need and the available resources. UN وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد.
    since most material is in English, translation into other languages is an essential first step. UN وحيث أن معظم المواد تكون باللغة الانكليزية، تشكل الترجمة إلى اللغات الأخرى خطوة أولى أساسية.
    since most of the poor in those countries live in rural areas, liberalizing the market for agricultural products is critical. UN وحيث أن معظم الفقراء في هذه البلدان يعيشون في مناطق ريفية فإن تحرير سوق المنتجات الزراعية هو أمر حاسم.
    as most production and use has ceased, there are numerous alternatives available and in use. UN وحيث أن معظم الإنتاج والاستخدام قد توقف، فإن هناك العديد من البدائل المتاحة والتي تستخدم.
    as most of the trade in the region is seaborne, the cost of carriage of goods by sea is of vital importance. UN وحيث أن معظم التجارة في المنطقة تنقل عن طريق البحر، فإن تكلفة النقل البحري للسلع تحظى بأهمية بالغة.
    because most contributors to the Technical Cooperation Fund earmark their contributions, and because all contributions are voluntary, the Fund does not have a dependable stream of discretionary financial resources available. UN 39 - وحيث أن معظم المساهمين في الصندوق الاستئماني للتعاون التقني يخصصون مساهماتهم، ولأن جميع المساهمات طوعية؛ فإن الصندوق ليس لديه موارد مالية اختيارية متوافرة يمكنه الاعتماد عليها.
    since most of this litter is non-degradable, or only breaks down very slowly, it inevitably accumulates over time. UN وحيث أن معظم هذه الزبالة غير قابل للتحلل أو تتآكل ببطء شديد، فمن المحتم أن تتراكم بمرور الزمن.
    since most donors were not addressing this area, there was a large gap between the need and the available resources. UN وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد.
    since most of the arms shipments arrived by air, the regime had to evade international regulations, separate itself from the Flight Information Region and implement its own law. UN وحيث أن معظم شحنات الأسلحة كانت ترد عن طريق الجو، اضطر النظام إلى التهرب من النظم الدولية، والانفصال عن منطقة معلومات الطيران، وتطبيق قوانينه الخاصة.
    since most of the countries in southeastern Europe have not faced any terrorist threat so far, there are no appropriate laws in those countries. UN وحيث أن معظم بلدان جنوب شرق أوروبا لم تواجه بعد أية تهديدات إرهابية، لا توجد فيها قوانين مناسبة لهذا الغرض.
    since most of the project was implemented without additional funds, the UNHCR Administration maintained that no replenishment would take place. UN وحيث أن معظم المشروع جرى تنفيذه دون أموال إضافية، ارتأت إدارة المفوضية عدم التعويض عن هذين المبلغين.
    since most of the criminals have found refuge in various corners of the world, what we seek is a tool of justice that knows no borders. UN وحيث أن معظم المجرمين قد وجدوا لهم ملاذا في أنحـــاء مختلفة من العالم، فإن ما نسعى إليه هو قيام أداة لتحقيق العـدالة لا تعرف الحدود.
    since most specialists are non-Gambians and usually on technical assistance, the withdrawal of such assistance could adversely affect the quality of services in the country. UN وحيث أن معظم الأخصائيين ليسوا غامبيين ويعتمدون عادة على المساعدة التقنية، قد يؤثر غياب هذه المساعدة سلباً على جودة الخدمات في البلاد.
    since most of these substances consist of carbon tetrachloride, which has an ozone-depletion potential of 1.1, the estimated ozone-depletion impact is 312 ODP-tonnes per year. UN وحيث أن معظم هذه الكميات تتكون من رابع كلوريد الكربون الذي تبلغ قدرته على استنفاذ الأوزون 1.1، فإن الأثر المقدر لاستنفاد الأوزون هو 312 مليون طن سنوياً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    since most soldiers who desert or defect take their weapons and uniforms with them, this represents some 14,000 new weapons entering Somali territory. UN وحيث أن معظم الجنود الذين يفرون أو يتركون الخدمة يأخذون أسلحتهم وأزياءهم الرسمية معهم، فإن ذلك يعني أن نحو 000 14 من الأسلحة الجديدة دخلت إلى الأراضي الصومالية.
    In any event, since most countries have incoming immigration requirements which entail declaration of funds, entry of funds into the banking system is usually required in order to take funds out of the country. UN وعلى أي حال، وحيث أن معظم البلدان لديها شروط للهجرة تتضمن الإعلان عن الأموال، فإن إخراج الأموال من البلد يقتضي عادة إدخال الأموال إلى النظام المصرفي أولا.
    since most transit countries are themselves developing countries facing serious economic problems, their efforts at developing a viable transit infrastructure also need financial and technical support. UN وحيث أن معظم بلدان العبور تدخل هي نفسها في فئة البلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، فإن الجهود التي تبذلها ﻹقامة بنية أساسية قوية للنقل العابر تحتاج أيضا إلى الدعم المالي والتقني.
    as most of the border was then closed, except that with Iraq, people fleeing the occupation were forced to leave Kuwait illegally through the desert. UN وحيث أن معظم الحدود كانت مغلقة حينذاك، عدا الحدود مع العراق، فقد اضطر اﻷشخاص الذين كانوا يفرون من الاحتلال إلى ترك الكويت بصورة غير قانونية عن طريق الصحراء.
    as most of the Organization's work related to development, developing countries should be better represented, particularly by women and in senior posts. UN وحيث أن معظم عمل المنظمة يتصل بالتنمية، فينبغي زيادة تمثيل البلدان النامية، ولا سيما في ما يتعلق بتعيين النساء والتعيين في الوظائف العليا.
    as most of the UNMEE premises and locations are situated in that country, movement of essential materials and resupply will have to be performed by ground transportation, often on rough terrain. UN وحيث أن معظم مباني البعثة ومواقعها توجد في ذلك البلد، سوف يتعين نقل المواد الأساسية ومواد إعادة التموين عن طريق النقل البري، الذي كثيرا ما يجري عبر أراض وعرة.
    because most contributions (earmarked or nonearmarked that are applicable to environmentally sound management activities) have been relatively small, they have for the most part been used for modest pilot projects or as seed money for capacity-building training. UN وحيث أن معظم المساهمات (المخصصة أو غير المخصصة التي تنطبق على أنشطة الإدارة السليمة بيئياً) كانت صغيرة نسبياً، فقد استخدمت في معظم الأحوال في المشاريع التجريبية المتواضعة أو كأموال استهلالية للتدريب على بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more