"وحيث أن هذه" - Translation from Arabic to English

    • since this
        
    • as this
        
    • since these
        
    • as these
        
    • as such
        
    • since it
        
    since this situation has not come to an end, we will vote in favour of the draft resolution that has been submitted for the consideration of this Assembly. UN وحيث أن هذه الحالة لم تنته، سنصوت مؤيدين لمشروع القرار الذي قدم لتنظر فيه هذه الجمعية.
    since this is a complex issue, the report should be prepared on the basis of relevant expertise and should present multiple options. UN وحيث أن هذه المهمة معقدة، فيتعين إعداد التقرير على أساس الخبرة الملائمة كما يلزم أن يعرض بدائل متعددة.
    as this is the last plenary over which Nigeria will preside, permit me to make a few comments. UN وحيث أن هذه الجلسة العامة هي آخر جلسة ترأسها نيجيريا، اسمحوا لي أن أبدي بعض التعليقات.
    as this category includes some Non-Self-Governing Territories, the latter benefit from UNCTAD work in favour of small island economies in general, particularly its research and analysis on the problems faced by these economies. UN وحيث أن هذه الفئة تضم بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإنها تستفيد من عمل الأونكتاد لصالح اقتصادات الجزر الصغيرة بصفة عامة، وخاصة بحوثه وتحليلاته للمشاكل التي تواجهها هذه الاقتصادات.
    since these measures must be functional, the period of application should depend on the achievement of substantive equality in a particular domain. UN وحيث أن هذه التدابير يجب أن تكون متسمة بالفعالية، فإن فترة سريانها تتوقف على تحقيق المساواة الموضوعية في مجال بعينه.
    as these are not considered adequate for effective observation and reporting, a proposal to reopen the team base is under review. UN وحيث أن هذه العمليات لا تعتبر كافية للمراقبة الفعالة واﻹبلاغ، يجري استعراض اقتراح ﻹعادة فتح قاعدة الفريق.
    12. as such activities are invaluable for the survival of society, there can be no justification for applying different and discriminatory laws or customs to them. UN ١٢ - وحيث أن هذه اﻷنشطة لا تقدر بثمن لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير اﻷخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها.
    since this crisis is at the heart of my Government's concerns, I would like to beg the indulgence of this Assembly to take a few moments to make a brief comment on the disturbing developments there. UN وحيث أن هذه اﻷزمة تتصدر شواغل حكومتي، أستسمح الجمعية العامة في بضع دقائق أعلق فيها بايجاز على التطورات المزعجة هناك.
    since this is the first time that the United Nations will have an opportunity to consider the topic of maritime security comprehensively, it will receive more detailed treatment in the present chapter. UN وحيث أن هذه هي المرة الأولى التي تتاح فيها الفرصة للأمم المتحدة للنظر في موضوع الأمن البحري بصورة ضافية، فسيجري تناول هذا الموضوع على نحو أكثر تفصيلا في الفصل الحالي.
    since this is the last time that Mr. Piot will participate as UNAIDS Executive Director, I would like to take this opportunity to commend him for his years of service to global public health. UN وحيث أن هذه المرة الأخيرة التي سوف يشترك فيها السيد بيوت بصفته المدير التنفيذي لبرنامج الإيدز، أود أن اغتنم هذه الفرصة لأشيد به على سنوات الخدمة التي أداها في مجال الصحة العامة العالمية.
    since this document was circulated only this morning, it would be necessary to waive the relevant provisions of rule 78 of the rules of procedure. UN وحيث أن هذه الوثيقة قد عممت صباح اليوم فقط، فقد يكون من الضروري تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي.
    as this millennium draws to a close, it is natural to take stock of the past and try to foresee what the future holds in store. UN وحيث أن هذه اﻷلفية تقترب من النهاية، فمن الطبيعي أن نأخذ العبر من الماضي ونحاول أن نتنبأ بما يخبئه لنا المستقبل.
    as this is my first visit to the United Nations decolonization Committee I will begin by telling you a little about myself and the reasons why I feel I am qualified to petition this Committee on behalf of the people of the Falklands. UN وحيث أن هذه أول زيارة أقوم بها للجنة اﻷمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار، سأبدأ بياني بذكر شيء عن نفسي وعن اﻷسباب التي تجعلني أشعر بأنني مؤهلة للالتماس أمام هذه اللجنة نيابة عن شعب جزر فوكلاند.
    as this area was considered safe prior to the conflict, there is the possibility that new anti-personnel landmines were laid during the recent conflict. UN وحيث أن هذه المنطقة كانت تعتبر من المناطق المأمونة قبل نشوب الصراع، فإنه من الممكن أن تكون ألغام مضادة للأفراد جديدة قد زرعت خلال الصراع الأخير.
    since these problems range across many fields, it is inevitable that many international institutions are involved in them. UN وحيث أن هذه المشاكل تشمل مجالات كثيرة، فإنه يتحتم إشراك عدد كبير من المؤسسات الدولية فيها.
    since these exemptions lack detail any may be subject to arbitrary application, they do not inspire confidence among the population. UN وحيث أن هذه الاستثناءات تفتقر إلى التفاصيل ويجوز أن تطبق بصورة تعسفية، فإنها لا تبعث على الثقة في نفوس السكان.
    since these are the Agency's key objectives, we hope it will redouble its efforts for their achievement. UN وحيث أن هذه هي اﻷهداف الرئيسية للوكالة، فإننا نأمل في أن تضاعف الجهود التي تبذلها ﻹنجازها.
    as these actions are an integral part of the framework, they should be considered together with the framework itself. UN وحيث أن هذه الإجراءات جزء لا يتجزأ من هذا الإطار فينبغي بحثها معاً داخل الإطار ذاته.
    as these issues are interlinked, it would only benefit us to find a proper remedy for this artificial separation. UN وحيث أن هذه كلهــا مسائــل مترابطة فإن إيجاد علاج سليم لهذا الفصل المصطنع أمر لا بد وأن يعود علينا بالفائدة.
    as these states are not definite points but phases, they involve a transitional period when neither of the states is clearly prevalent. UN وحيث أن هذه الحالات ليست حالات نهائية بل مراحل، فإنها تنطوي على فترة انتقالية لا تكون فيها أي من الحالتين سائدة بوضوح.
    12. as such activities are invaluable for the survival of society, there can be no justification for applying different and discriminatory laws or customs to them. UN 12- وحيث أن هذه الأنشطة لا تقدر بثمن لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير الأخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها.
    12. as such activities are invaluable for the survival of society, there can be no justification for applying different and discriminatory laws or customs to them. UN 12- وحيث أن هذه الأنشطة لا تقدر بثمن لبقاء المجتمع، فلا يمكن تبرير الأخذ بقوانين أو أعراف مختلفة أو تمييزية إزاءها.
    since it was his last session at the Committee before his retirement, I would like to wish him success in all his future endeavours. UN وحيث أن هذه الدورة كانت آخر دورة له في أمانة اللجنة قبل تقاعده، فإنني أود أن أعرب له عن التمنيات بالنجاح في جميع مساعيه المستقبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more